Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Chroniques 9

BAN 1 Et tout Israël fut enregistré, et voici ils sont inscrits au livre des rois d'Israël ; et Juda fut transporté à Babylone à cause de ses infidélités.

OST 1 Tous ceux d'Israël furent enregistrés dans les généalogies; et voici, ils sont inscrits dans le livre des rois d'Israël. Et Juda fut transporté à Babylone à cause de ses prévarications.

BAN 2 Et les premiers habitants qui [s'établirent] dans leurs possessions, dans leurs villes, [se composaient] d'Israélites, de sacrificateurs, de Lévites et de Néthiniens.

OST 2 Les premiers habitants qui demeurèrent dans leurs possessions, dans leurs villes, étaient les Israélites, les sacrificateurs, les Lévites et les Néthiniens.

BAN 3 Et à Jérusalem demeurèrent d'entre les fils de Juda et d'entre les fils de Benjamin et d'entre les fils d'Ephraïm et de Manassé :

OST 3 A Jérusalem habitaient des enfants de Juda, des enfants de Benjamin, des enfants d'Éphraïm et de Manassé.

BAN 4 Uthaï, fils d'Ammihud, fils d'Omri, fils d'Imri, fils de Bani, d'entre les fils de Pérets, fils de Juda.

OST 4 Des enfants de Pharets, fils de Juda: Uthaï, fils d'Ammihud, fils d'Omri, fils d'Imri, fils de Bani.

BAN 5 Et d'entre les Schilonites : Asaïa, le premier-né, et ses fils.

OST 5 Des Shilonites: Asaja, le premier-né, et ses fils.

BAN 6 Et d'entre les fils de Zérach : Jéuël ; et leurs frères, six cent quatre-vingt-dix.

OST 6 Des enfants de Zérach: Jéuël et ses frères, six cent quatre-vingt-dix.

BAN 7 Et d'entre les fils de Benjamin : Sallu, fils de Mésullam, fils de Hodavia, fils de Hassénua,

OST 7 Des enfants de Benjamin: Sallu, fils de Meshullam, fils de Hodavia, fils d'Assénua;

BAN 8 et Jibnéia, fils de Jéroham, et Ela, fils d'Uzzi, fils de Micri ; et Mésullam, fils de Séphatia, fils de Réuël, fils de Jibnija ;

OST 8 Jibnéja, fils de Jérocham; Éla, fils d'Uzzi, fils de Micri; Meshullam, fils de Shéphatia, fils de Réuël, fils de Jibnija;

BAN 9 et leurs frères, selon leurs générations, neuf cent cinquante-six. Tous ces hommes-là furent chefs de pères, selon leurs maisons patriarcales.

OST 9 Et leurs frères, selon leur génération: neuf cent cinquante-six. Tous ces hommes-là étaient chefs des pères, selon les maisons de leurs pères.

BAN 10 Et d'entre les sacrificateurs : Jédaïa et Jojarib et Jakin ;

OST 10 Des sacrificateurs: Jédaeja, Jéhojarib, Jakin,

BAN 11 et Azaria, fils de Hilkija, fils de Mésullam, fils de Tsadok, fils de Mérajoth, fils d'Ahitub, prince de la maison de Dieu ;

OST 11 Azaria, fils de Hilkija, fils de Meshullam, fils de Tsadok, fils de Mérajoth, fils d'Achitub, gouverneur de la maison de Dieu;

BAN 12 et Adaïa, fils de Jéroham, fils de Paschur, fils de Malkija ; et Maésaï, fils d'Adiel, fils de Jahzéra, fils de Mésullam, fils de Mésillémith, fils d'Immer ;

OST 12 Adaja, fils de Jérocham, fils de Pashur, fils de Malkija; Maesaï, fils d'Adiel, fils de Jachzéra, fils de Meshullam, fils de Meshillémith, fils d'Immer;

BAN 13 et leurs frères, chefs de leurs maisons patriarcales, mille sept cent soixante, hommes vaillants pour faire le service de la maison de Dieu.

OST 13 Et leurs frères, chefs de la maison de leurs pères, mille sept cent soixante, hommes vaillants, pour l'oeuvre du service de la maison de Dieu.

BAN 14 Et d'entre les Lévites : Sémaïa, fils de Hassub, fils d'Azrikam, fils de Hasabia, des fils de Mérari ;

OST 14 Des Lévites: Shémaja, fils de Hashub, fils d'Azrikam, fils de Hashabia, des enfants de Mérari;

BAN 15 et Bakbakkar, Héresch et Galal et Matthania, fils de Mica, fils de Zicri, fils d'Asaph ;

OST 15 Bakbakkar, Hérèsh, Galal, Matthania, fils de Mica, fils de Zicri, fils d'Asaph;

BAN 16 et Obadia, fils de Sémaïa, fils de Galal, fils de Jédulhun ; et Bérékia, fils d'Asa, fils d'Elkana, qui habitait dans les villages des Nétophathites.

OST 16 Obadia, fils de Shémaja, fils de Galal, fils de Jéduthun; Bérekia, fils d'Asa, fils d'Elkana, qui habita dans les villages des Néthophatiens.

BAN 17 Et les portiers : Sallum et Akkub et Talmon et Abiman et leurs frères ; Sallum était le chef ;

OST 17 Et les portiers: Shallum, Akkub, Talmon, Achiman, et leurs frères; Shallum était le chef.

BAN 18 et [ils l'ont été] jusqu'ici, à la porte du roi, vers l'orient ; ce sont eux qui ont été les portiers du camp des fils de Lévi.

OST 18 Et jusqu'à présent ils sont à la porte du roi, à l'orient. Ce sont les portiers pour le camp des enfants de Lévi.

BAN 19 Et Sallum, fils de Koré, fils d'Ebiasaph, fils de Korach, et ses frères les Korachites, selon la maison de son père, préposés au service, qui gardaient les seuils du Tabernacle ; et leurs pères [avaient étés] gardiens de l'entrée du camp de l'Eternel.

OST 19 Shallum, fils de Coré, fils d'Ebiasaph, fils de Coré, et ses frères, les Corites, de la maison de son père, avaient la charge de l'ouvrage du service, gardant les seuils du tabernacle; leurs pères avaient gardé l'entrée du camp de l'Éternel;

BAN 20 Et Phinées, fils d'Eléazar, avait été autrefois prince sur eux. Que l'Eternel soit avec lui !

OST 20 Phinées, fils d'Éléazar, avec qui l'Éternel était, fut autrefois leur chef.

BAN 21 Zacharie, fils de Mésélémia, était portier de l'entrée de la Tente d'assignation.

OST 21 Zacharie, fils de Meshélémia, était portier à l'entrée du tabernacle d'assignation.

BAN 22 Ce sont là tous ceux qui furent choisis comme portiers des seuils, deux cent douze, enregistrés dans leurs villages, [comme] David et Samuel, le voyant, les avaient établis dans leur office.

OST 22 Tous choisis pour portiers des seuils, ils étaient deux cent douze, enregistrés dans les généalogies d'après leurs villages; David et Samuel, le Voyant, les avaient établis dans leur office.

BAN 23 Et eux et leurs fils [furent établis] sur les entrées de la maison de l'Eternel, du Tabernacle, pour les garder.

OST 23 Eux et leurs enfants étaient préposés à la garde des portes de la maison de l'Éternel, de la maison du tabernacle.

BAN 24 Les portiers étaient aux quatre vents, au levant, à l'occident, au nord et au midi.

OST 24 Il y avait des portiers aux quatre vents, à l'orient, à l'occident, au nord et au midi.

BAN 25 Et leurs frères dans leurs villages [devaient être prêts] à venir avec eux de sept en sept jours, au temps fixé,

OST 25 Leurs frères, qui étaient dans leurs villages, devaient de temps en temps venir auprès d'eux pendant sept jours.

BAN 26 car d'après l'office, ces quatre maîtres-portiers, lévites, avaient à garder [aussi] les chambres et les trésors de la maison de Dieu.

OST 26 Car ces quatre chefs des portiers étaient toujours en fonctions. Ils étaient Lévites, et étaient préposés sur les chambres et sur les trésors de la maison de Dieu.

BAN 27 Et ils passaient la nuit autour de la maison de Dieu, car la garde leur en incombait, et ils avaient à l'ouvrir tous les matins.

OST 27 Ils se tenaient la nuit autour de la maison de Dieu; car la garde leur en appartenait, et ils avaient la charge de l'ouvrir tous les matins.

BAN 28 Il y en avait aussi [qui étaient commis] sur les ustensiles du service, car on les comptait quand on les rentrait et on les comptait quand on les sortait.

OST 28 Il y en avait d'entre eux qui étaient commis sur les ustensiles du service. Car on en faisait le compte lorsqu'on les rentrait et qu'on les sortait.

BAN 29 Il y en avait aussi qui étaient commis sur les [autres] ustensiles et sur tous les ustensiles consacrés, et sur la fleur de farine, le vin et l'huile, l'encens et les aromates.

OST 29 Il y en avait aussi qui étaient commis sur les ustensiles, sur tous les ustensiles du sanctuaire et sur la fleur de farine, le vin, l'huile, l'encens et les aromates.

BAN 30 C'était d'entre les fils des sacrificateurs qu'étaient pris ceux qui faisaient les parfums pour les aromates.

OST 30 Ceux qui faisaient les parfums aromatiques étaient des fils de sacrificateurs.

BAN 31 Et Matthithia, d'entre les Lévites, premier-né de Sallum le Korachite, était chargé de la confection des gâteaux.

OST 31 Matthithia, d'entre les Lévites, premier-né de Shallum, Corite, avait la charge des gâteaux cuits sur la plaque.

BAN 32 Et d'entre les fils des Kéhathites, leurs frères, il y en avait qui avaient la charge des pains de proposition pour les arranger chaque sabbat.

OST 32 Parmi les enfants des Kéhathites, leurs frères, il y en avait qui avaient la charge des pains de proposition, pour les apprêter, chaque sabbat.

BAN 33 Ce sont là les chantres, chefs des pères des Lévites ; ils restaient, dans les chambres quand ils étaient hors de service, car jour et nuit ils pouvaient avoir à fonctionner.

OST 33 Ce sont là les chantres, chefs des maisons des pères des Lévites, demeurant dans les chambres, exemptés d'autres charges parce qu'ils devaient être en fonctions le jour et la nuit.

BAN 34 Ce sont là les chefs des pères des Lévites, chefs de leurs générations ; ils demeuraient à Jérusalem.

OST 34 Ce sont là les chefs des pères des Lévites, chefs selon leur naissance; ils habitaient à Jérusalem.

BAN 35 Et à Gabaon demeuraient le père de Gabaon, Jéuël, dont la femme s'appelait Maaca,

OST 35 Le père de Gabaon, Jéïel, habita à Gabaon; et le nom de sa femme était Maaca;

BAN 36 et son fils aîné Abdon, et Tsur et Kis et Baal et Ner et Nadab

OST 36 Son fils, le premier-né, fut Abdon, puis Tsur, Kis, Baal, Ner, Nadab,

BAN 37 et Guédor et Achjo et Zacharie et Mikloth ;

OST 37 Guédor, Achjo, Zacharie et Mikloth.

BAN 38 et Mikloth engendra Siméam ; et eux habitèrent vis-à-vis de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.

OST 38 Mikloth engendra Shiméam. Ils habitèrent aussi près de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.

BAN 39 Et Ner engendra Kis, et Kis engendra Saül, et Saül engendra Jonathan et Malkisua et Abinadad et Eschbaal.

OST 39 Ner engendra Kis; Kis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Malkishua, Abinadab et Eshbaal.

BAN 40 Et le fils de Jonathan fut Méribbaal, et Méribbaal engendra Mica.

OST 40 Le fils de Jonathan fut Mérib-Baal; et Mérib-Baal engendra Mica.

BAN 41 Et les fils de Mica furent Pithon et Mélec et Thahéréa.

OST 41 Fils de Mica: Pithon, Mélec, Thaeréa et Achaz.

BAN 42 Et Achaz engendra Jaéra, et Jaéra engendra Alémeth et Azmaveth et Zimri ; et Zimri engendra Motsa ;

OST 42 Achaz engendra Jaera; Jaera engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri; Zimri engendra Motsa;

BAN 43 et Motsa engendra Binéa et Réphaïa, son fils, Elasa, son fils, Atsel, son fils.

OST 43 Motsa engendra Binea, qui eut pour fils Réphaja, qui eut pour fils Éleasa, qui eut pour fils Atsel.

BAN 44 Et Atsel eut six fils, et voici leurs noms : Azrikam, Bocru et Ismaël et Séaria et Obadia et Hanan. Ce sont là les fils d'Atsel.

OST 44 Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Shéaria, Obadia et Hanan. Ce sont là les fils d'Atsel.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées