Comparer
1 Chroniques 9LSG 1 Tout Israël est enregistré dans les généalogies et inscrit dans le livre des rois d'Israël. Et Juda fut emmené captif à Babylone, à cause de ses infidélités.
NEG 1 Tout Israël est enregistré dans les généalogies et inscrit dans le livre des rois d'Israël. Et Juda fut emmené captif à Babylone, à cause de ses infidélités.
OST 1 Tous ceux d'Israël furent enregistrés dans les généalogies; et voici, ils sont inscrits dans le livre des rois d'Israël. Et Juda fut transporté à Babylone à cause de ses prévarications.
LSG 2 Les premiers habitants qui demeuraient dans leurs possessions, dans leurs villes, étaient les Israélites, les sacrificateurs, les Lévites, et les Néthiniens.
NEG 2 Les premiers habitants qui demeuraient dans leurs possessions, dans leurs villes, étaient les Israélites, les sacrificateurs, les Lévites, et les Néthiniens.
OST 2 Les premiers habitants qui demeurèrent dans leurs possessions, dans leurs villes, étaient les Israélites, les sacrificateurs, les Lévites et les Néthiniens.
LSG 3 A Jérusalem habitaient des fils de Juda, des fils de Benjamin, et des fils d'Éphraïm et de Manassé. -
NEG 3 A Jérusalem habitaient des fils de Juda, des fils de Benjamin, et des fils d'Ephraïm et de Manassé.
OST 3 A Jérusalem habitaient des enfants de Juda, des enfants de Benjamin, des enfants d'Éphraïm et de Manassé.
LSG 4 Des fils de Pérets, fils de Juda: Uthaï, fils d'Ammihud, fils d'Omri, fils d'Imri, fils de Bani.
NEG 4 Des fils de Pérets, fils de Juda: Uthaï, fils d'Ammihud, fils d'Omri, fils d'Imri, fils de Bani.
OST 4 Des enfants de Pharets, fils de Juda: Uthaï, fils d'Ammihud, fils d'Omri, fils d'Imri, fils de Bani.
LSG 5 Des Schilonites: Asaja, le premier-né, et ses fils.
NEG 5 Des Schilonites: Asaja, le premier-né, et ses fils.
OST 5 Des Shilonites: Asaja, le premier-né, et ses fils.
LSG 6 Des fils de Zérach: Jeuel, et ses frères, six cent quatre-vingt-dix. -
NEG 6 Des fils de Zérach: Jeuel, et ses frères, six cent quatre-vingt-dix.
OST 6 Des enfants de Zérach: Jéuël et ses frères, six cent quatre-vingt-dix.
LSG 7 Des fils de Benjamin: Sallu, fils de Meschullam, fils d'Hodavia, fils d'Assenua ;
NEG 7 Des fils de Benjamin: Sallu, fils de Meschullam, fils d'Hodavia, fils d'Assenua;
OST 7 Des enfants de Benjamin: Sallu, fils de Meshullam, fils de Hodavia, fils d'Assénua;
LSG 8 Jibneja, fils de Jerocham ; Éla, fils d'Uzzi, fils de Micri ; Meschullam, fils de Schephathia, fils de Reuel, fils de Jibnija ;
NEG 8 Jibneja, fils de Jerocham; Ela, fils d'Uzzi, fils de Micri; Meschullam, fils de Schephathia, fils de Reuel, fils de Jibnija;
OST 8 Jibnéja, fils de Jérocham; Éla, fils d'Uzzi, fils de Micri; Meshullam, fils de Shéphatia, fils de Réuël, fils de Jibnija;
LSG 9 et leurs frères, selon leurs générations, neuf cent cinquante-six. Tous ces hommes étaient chefs de famille dans les maisons de leurs pères.
NEG 9 et leurs frères, selon leurs générations, neuf cent cinquante-six. Tous ces hommes étaient chefs de famille dans les maisons de leurs pères.
OST 9 Et leurs frères, selon leur génération: neuf cent cinquante-six. Tous ces hommes-là étaient chefs des pères, selon les maisons de leurs pères.
LSG 10 Des sacrificateurs: Jedaeja ; Jehojarib ; Jakin ;
NEG 10 Des sacrificateurs: Jedaeja; Jehojarib; Jakin;
OST 10 Des sacrificateurs: Jédaeja, Jéhojarib, Jakin,
LSG 11 Azaria, fils de Hilkija, fils de Meschullam, fils de Tsadok, fils de Merajoth, fils d'Achithub, prince de la maison de Dieu ;
NEG 11 Azaria, fils de Hilkija, fils de Meschullam, fils de Tsadok, fils de Merajoth, fils d'Achithub, prince de la maison de Dieu;
OST 11 Azaria, fils de Hilkija, fils de Meshullam, fils de Tsadok, fils de Mérajoth, fils d'Achitub, gouverneur de la maison de Dieu;
LSG 12 Adaja, fils de Jerocham, fils de Paschhur, fils de Malkija ; Maesaï, fils d'Adiel, fils de Jachzéra, fils de Meschullam, fils de Meschillémith, fils d'Immer ;
NEG 12 Adaja, fils de Jerocham, fils de Paschhur, fils de Malkija; Maesaï, fils d'Adiel, fils de Jachzéra, fils de Meschullam, fils de Meschillémith, fils d'Immer;
OST 12 Adaja, fils de Jérocham, fils de Pashur, fils de Malkija; Maesaï, fils d'Adiel, fils de Jachzéra, fils de Meshullam, fils de Meshillémith, fils d'Immer;
LSG 13 et leurs frères, chefs des maisons de leurs pères, mille sept cent soixante, hommes vaillants, occupés au service de la maison de Dieu.
NEG 13 et leurs frères, chefs des maisons de leurs pères, mille sept cent soixante, hommes vaillants, occupés au service de la maison de Dieu.
OST 13 Et leurs frères, chefs de la maison de leurs pères, mille sept cent soixante, hommes vaillants, pour l'oeuvre du service de la maison de Dieu.
LSG 14 Des Lévites: Schemaeja, fils de Haschub, fils d'Azrikam, fils de Haschabia, des fils de Merari ;
NEG 14 Des Lévites: Schemaeja, fils de Haschub, fils d'Azrikam, fils de Haschabia, des fils de Merari;
OST 14 Des Lévites: Shémaja, fils de Hashub, fils d'Azrikam, fils de Hashabia, des enfants de Mérari;
LSG 15 Bakbakkar ; Héresch ; Galal ; Matthania, fils de Michée, fils de Zicri, fils d'Asaph ;
NEG 15 Bakbakkar; Héresch; Galal; Matthania, fils de Michée, fils de Zicri, fils d'Asaph;
OST 15 Bakbakkar, Hérèsh, Galal, Matthania, fils de Mica, fils de Zicri, fils d'Asaph;
LSG 16 Abdias, fils de Schemaeja, fils de Galal, fils de Jeduthun ; Bérékia, fils d'Asa, fils d'Elkana, qui habitait dans les villages des Nethophathiens.
NEG 16 Abdias, fils de Schemaeja, fils de Galal, fils de Jeduthun; Bérékia, fils d'Asa, fils d'Elkana, qui habitait dans les villages des Nethophathiens.
OST 16 Obadia, fils de Shémaja, fils de Galal, fils de Jéduthun; Bérekia, fils d'Asa, fils d'Elkana, qui habita dans les villages des Néthophatiens.
LSG 17 Et les portiers: Schallum, Akkub, Thalmon, Achiman, et leurs frères ; Schallum était le chef,
NEG 17 Et les portiers: Schallum, Akkub, Thalmon, Achiman, et leurs frères; Schallum était le chef,
OST 17 Et les portiers: Shallum, Akkub, Talmon, Achiman, et leurs frères; Shallum était le chef.
LSG 18 et jusqu'à présent il est à la porte du roi, à l'orient. Ce sont là les portiers pour le camp des fils de Lévi.
NEG 18 et jusqu'à présent il est à la porte du roi, à l'orient. Ce sont là les portiers pour le camp des fils de Lévi.
OST 18 Et jusqu'à présent ils sont à la porte du roi, à l'orient. Ce sont les portiers pour le camp des enfants de Lévi.
LSG 19 Schallum, fils de Koré, fils d'Ébiasaph, fils de Koré, et ses frères de la maison de son père, les Koréites, remplissaient les fonctions de gardiens des seuils de la tente ; leurs pères avaient gardé l'entrée du camp de l'Éternel,
NEG 19 Schallum, fils de Koré, fils d'Ebiasaph, fils de Koré, et ses frères de la maison de son père, les Koréites, remplissaient les fonctions de gardiens des seuils de la tente; leurs pères avaient gardé l'entrée du camp de l'Eternel,
OST 19 Shallum, fils de Coré, fils d'Ebiasaph, fils de Coré, et ses frères, les Corites, de la maison de son père, avaient la charge de l'ouvrage du service, gardant les seuils du tabernacle; leurs pères avaient gardé l'entrée du camp de l'Éternel;
LSG 20 et Phinées, fils d'Éléazar, avait été autrefois leur chef, et l'Éternel était avec lui.
NEG 20 et Phinées, fils d'Eléazar, avait été autrefois leur chef, et l'Eternel était avec lui.
OST 20 Phinées, fils d'Éléazar, avec qui l'Éternel était, fut autrefois leur chef.
LSG 21 Zacharie, fils de Meschélémia, était portier à l'entrée de la tente d'assignation.
NEG 21 Zacharie, fils de Meschélémia, était portier à l'entrée de la tente d'assignation.
OST 21 Zacharie, fils de Meshélémia, était portier à l'entrée du tabernacle d'assignation.
LSG 22 Ils étaient en tout deux cent douze, choisis pour portiers des seuils, et enregistrés dans les généalogies d'après leurs villages ; David et Samuel le voyant les avaient établis dans leurs fonctions.
NEG 22 Ils étaient en tout deux cent douze, choisis pour portiers des seuils, et enregistrés dans les généalogies d'après leurs villages; David et Samuel le voyant les avaient établis dans leurs fonctions.
OST 22 Tous choisis pour portiers des seuils, ils étaient deux cent douze, enregistrés dans les généalogies d'après leurs villages; David et Samuel, le Voyant, les avaient établis dans leur office.
LSG 23 Eux et leurs enfants gardaient les portes de la maison de l'Éternel, de la maison de la tente.
NEG 23 Eux et leurs enfants gardaient les portes de la maison de l'Eternel, et celles de la tente d'assignation.
OST 23 Eux et leurs enfants étaient préposés à la garde des portes de la maison de l'Éternel, de la maison du tabernacle.
LSG 24 Il y avait des portiers aux quatre vents, à l'orient, à l'occident, au nord et au midi.
NEG 24 Il y avait des portiers aux quatre points cardinaux, à l'orient, à l'occident, au nord et au midi.
OST 24 Il y avait des portiers aux quatre vents, à l'orient, à l'occident, au nord et au midi.
LSG 25 Leurs frères, qui demeuraient dans leurs villages, devaient de temps à autre venir auprès d'eux pendant sept jours.
NEG 25 Leurs frères, qui demeuraient dans leurs villages, devaient de temps à autre venir auprès d'eux pendant sept jours.
OST 25 Leurs frères, qui étaient dans leurs villages, devaient de temps en temps venir auprès d'eux pendant sept jours.
LSG 26 Car ces quatre chefs des portiers, ces Lévites, étaient toujours en fonctions, et ils avaient encore la surveillance des chambres et des trésors de la maison de Dieu ;
NEG 26 Car ces quatre chefs des portiers, ces Lévites, étaient toujours en fonctions, et ils avaient encore la surveillance des chambres et des trésors de la maison de Dieu;
OST 26 Car ces quatre chefs des portiers étaient toujours en fonctions. Ils étaient Lévites, et étaient préposés sur les chambres et sur les trésors de la maison de Dieu.
LSG 27 ils passaient la nuit autour de la maison de Dieu, dont ils avaient la garde, et qu'ils devaient ouvrir chaque matin.
NEG 27 ils passaient la nuit autour de la maison de Dieu, dont ils avaient la garde, et qu'ils devaient ouvrir chaque matin.
OST 27 Ils se tenaient la nuit autour de la maison de Dieu; car la garde leur en appartenait, et ils avaient la charge de l'ouvrir tous les matins.
LSG 28 Quelques-uns des Lévites prenaient soin des ustensiles du service, qu'ils rentraient en les comptant et sortaient en les comptant.
NEG 28 Quelques-uns des Lévites prenaient soin des ustensiles du service, qu'ils rentraient en les comptant et sortaient en les comptant.
OST 28 Il y en avait d'entre eux qui étaient commis sur les ustensiles du service. Car on en faisait le compte lorsqu'on les rentrait et qu'on les sortait.
LSG 29 D'autres veillaient sur les ustensiles, sur tous les ustensiles du sanctuaire, et sur la fleur de farine, le vin, l'huile, l'encens et les aromates.
NEG 29 D'autres veillaient sur les ustensiles, sur tous les ustensiles du sanctuaire, et sur la fleur de farine, le vin, l'huile, l'encens et les aromates.
OST 29 Il y en avait aussi qui étaient commis sur les ustensiles, sur tous les ustensiles du sanctuaire et sur la fleur de farine, le vin, l'huile, l'encens et les aromates.
LSG 30 C'étaient des fils de sacrificateurs qui composaient les parfums aromatiques.
NEG 30 C'étaient des fils de sacrificateurs qui composaient les parfums aromatiques.
OST 30 Ceux qui faisaient les parfums aromatiques étaient des fils de sacrificateurs.
LSG 31 Matthithia, l'un des Lévites, premier-né de Schallum le Koréite, s'occupait des gâteaux cuits sur la plaque.
NEG 31 Matthithia, l'un des Lévites, premier-né de Schallum le Koréite, s'occupait des gâteaux cuits sur la plaque.
OST 31 Matthithia, d'entre les Lévites, premier-né de Shallum, Corite, avait la charge des gâteaux cuits sur la plaque.
LSG 32 Et quelques-uns de leurs frères, parmi les Kehathites, étaient chargés de préparer pour chaque sabbat les pains de proposition.
NEG 32 Et quelques-uns de leurs frères, parmi les Kehathites, étaient chargés de préparer pour chaque sabbat les pains de proposition.
OST 32 Parmi les enfants des Kéhathites, leurs frères, il y en avait qui avaient la charge des pains de proposition, pour les apprêter, chaque sabbat.
LSG 33 Ce sont là les chantres, chefs de famille des Lévites, demeurant dans les chambres, exempts des autres fonctions parce qu'ils étaient à l'oeuvre jour et nuit.
NEG 33 Ce sont là les chantres, chefs de famille des Lévites, demeurant dans les chambres, exempts des autres fonctions parce qu'ils étaient à l'œuvre jour et nuit.
OST 33 Ce sont là les chantres, chefs des maisons des pères des Lévites, demeurant dans les chambres, exemptés d'autres charges parce qu'ils devaient être en fonctions le jour et la nuit.
LSG 34 Ce sont là les chefs de famille des Lévites, chefs selon leurs générations. Ils habitaient à Jérusalem.
NEG 34 Ce sont là les chefs de famille des Lévites, chefs selon leurs générations. Ils habitaient à Jérusalem.
OST 34 Ce sont là les chefs des pères des Lévites, chefs selon leur naissance; ils habitaient à Jérusalem.
LSG 35 Le père de Gabaon, Jeïel, habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maaca.
NEG 35 Le père de Gabaon, Jeïel, habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maaca.
OST 35 Le père de Gabaon, Jéïel, habita à Gabaon; et le nom de sa femme était Maaca;
LSG 36 Abdon, son fils premier-né, puis Tsur, Kis, Baal, Ner, Nadab,
NEG 36 Abdon, son fils premier-né, puis Tsur, Kis, Baal, Ner, Nadab,
OST 36 Son fils, le premier-né, fut Abdon, puis Tsur, Kis, Baal, Ner, Nadab,
LSG 37 Guedor, Achjo, Zacharie et Mikloth.
NEG 37 Guedor, Achjo, Zacharie et Mikloth.
OST 37 Guédor, Achjo, Zacharie et Mikloth.
LSG 38 Mikloth engendra Schimeam. Ils habitaient aussi à Jérusalem près de leurs frères, avec leurs frères. -
NEG 38 Mikloth engendra Schimeam. Ils habitaient aussi à Jérusalem près de leurs frères, avec leurs frères.
OST 38 Mikloth engendra Shiméam. Ils habitèrent aussi près de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.
LSG 39 Ner engendra Kis ; Kis engendra Saül ; Saül engendra Jonathan, Malki Schua, Abinadab et Eschbaal.
NEG 39 Ner engendra Kis; Kis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Malki-Schua, Abinadab et Eschbaal.
OST 39 Ner engendra Kis; Kis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Malkishua, Abinadab et Eshbaal.
LSG 40 Fils de Jonathan: Merib Baal. Merib Baal engendra Michée.
NEG 40 Fils de Jonathan: Merib-Baal. Merib-Baal engendra Michée.
OST 40 Le fils de Jonathan fut Mérib-Baal; et Mérib-Baal engendra Mica.
LSG 41 Fils de Michée: Pithon, Mélec, et Thachréa.
NEG 41 Fils de Michée: Pithon, Mélec, Thachréa.
OST 41 Fils de Mica: Pithon, Mélec, Thaeréa et Achaz.
LSG 42 Achaz engendra Jaera ; Jaera engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri ; Zimri engendra Motsa ; Motsa engendra Binea.
NEG 42 Achaz engendra Jaera; Jaera engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri; Zimri engendra Motsa; Motsa engendra Binea.
OST 42 Achaz engendra Jaera; Jaera engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri; Zimri engendra Motsa;
LSG 43 Rephaja, son fils ; Éleasa, son fils ; Atsel, son fils.
NEG 43 Rephaja, son fils; Eleasa, son fils; Atsel, son fils.
OST 43 Motsa engendra Binea, qui eut pour fils Réphaja, qui eut pour fils Éleasa, qui eut pour fils Atsel.
LSG 44 Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Scheari, Abdias et Hanan. Ce sont là les fils d'Atsel.
NEG 44 Histoire de David, 10:1-29:30
OST 44 Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Shéaria, Obadia et Hanan. Ce sont là les fils d'Atsel.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées