Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Corinthiens 11:30-32

DRB 30 C'est pour cela que plusieurs sont faibles et malades parmi vous, et qu'un assez grand nombre dorment.

LSGS 30 C'est pour cela 5124 1223 qu'il y a parmi 1722 vous 5213 beaucoup 4183 d'infirmes 772 et 2532 de malades 732, et 2532 qu'un grand nombre 2425 sont morts 2837 5743.

MAR 30 Et c'est pour cela que plusieurs sont faibles et malades parmi vous, et que plusieurs dorment.

OST 30 C'est pour cela qu'il y a parmi vous beaucoup d'infirmes et de malades, et qu'un grand nombre sont morts.

S21 30 C'est pour cela qu'il y a parmi vous beaucoup d'infirmes et de malades, et que plusieurs sont morts.

DRB 31 Mais si nous nous jugions* nous-mêmes, nous ne serions pas jugés.

LSGS 31 1063 Si 1487 nous nous jugions 1252 5707 nous-mêmes 1438, nous ne serions 302 pas 3756 jugés 2919 5712.

MAR 31 Car si nous nous jugions nous-mêmes, nous ne serions point jugés.

OST 31 Car si nous nous jugions nous-mêmes, nous ne serions point jugés.

S21 31 Si nous nous examinions nous-mêmes, nous ne serions pas jugés.

DRB 32 Mais quand nous sommes jugés, nous sommes châtiés par le Seigneur, afin que nous ne soyons pas condamnés avec le monde.

LSGS 32 Mais 1161 quand nous sommes jugés 2919 5746, nous sommes châtiés 3811 5743 par 5259 le Seigneur 2962, afin que nous ne soyons 2632 pas 3363 condamnés 2632 5686 avec 4862 le monde 2889.

MAR 32 Mais quand nous sommes jugés, nous sommes enseignés par le Seigneur, afin que nous ne soyons point condamnés avec le monde.

OST 32 Mais quand nous sommes jugés, nous sommes châtiés par le Seigneur, afin que nous ne soyons point condamnés avec le monde.

S21 32 Mais quand nous sommes jugés, c'est le Seigneur qui nous corrige afin que nous ne soyons pas condamnés avec le monde.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées