Comparer
1 Corinthiens 11BCC 1 Soyez mes imitateurs, comme je le suis moi-même du Christ.
KJV 1 Be ye followers of me, even as I also am of Christ.
BCC 2 Je vous loue, [mes frères], de ce que vous vous souvenez de moi à tous égards, et de ce que vous retenez mes instructions telles que je vous les ais données.
KJV 2 Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
BCC 3 Je veux cependant que vous sachiez que le chef de tout homme c'est le Christ, que le chef de la femme, c'est l'homme, et que le chef du Christ, c'est Dieu.
KJV 3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
BCC 4 Tout homme qui prie ou qui prophétise la tête couverte, déshonore sa tête.
KJV 4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
BCC 5 Toute femme qui prie ou qui prophétise la tête non voilée, déshonore sa tête : elle est comme celle qui est rasée.
KJV 5 But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.
BCC 6 Si une femme ne se voile pas la tête, qu'elle se coupe aussi les cheveux. Or, s'il est honteux à une femme d'avoir les cheveux coupés ou la tête rasée, qu'elle se voile.
KJV 6 For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
BCC 7 L'homme ne doit pas se couvrir la tête, parce qu'il est l'image de la gloire de Dieu, tandis que la femme est la gloire de l'homme.
KJV 7 For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
BCC 8 En effet, l'homme n'a pas été tiré de la femme, mais la femme de l'homme ;
KJV 8 For the man is not of the woman: but the woman of the man.
BCC 9 et l'homme n'a pas été créé pour la femme, mais la femme pour l'homme.
KJV 9 Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
BCC 10 C'est pourquoi la femme doit, à cause des anges, avoir sur la tête un signe de sujétion.
KJV 10 For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.
BCC 11 Toutefois, ni la femme n'est sans l'homme, ni l'homme sans la femme, dans le Seigneur.
KJV 11 Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
BCC 12 Car, si la femme a été tirée de l'homme, l'homme aussi naît de la femme, et tout vient de Dieu.
KJV 12 For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.
BCC 13 Jugez-en vous-mêmes : est-il bienséant qu'une femme prie Dieu sans être voilée ?
KJV 13 Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
BCC 14 La nature elle-même ne nous enseigne-t-elle pas que c'est une honte à un homme de porter de longs cheveux,
KJV 14 Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
BCC 15 tandis que c'est une gloire pour la femme qu'une longue chevelure, parce que la chevelure lui a été donnée en guise de voile ?
KJV 15 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
BCC 16 Si quelqu'un se plaît à contester, nous n'avons pas cette habitude, non plus que les Églises de Dieu.
KJV 16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
BCC 17 Mais en vous recommandant ce point, je n'ai garde de vous louer de ce que vous vous assemblez, non pour votre avantage, mais pour votre préjudice.
KJV 17 Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.
BCC 18 Et d'abord j'apprends que, lorsque vous vous réunissez en assemblée, il y a des scissions parmi vous, ‒ et je le crois en partie ;
KJV 18 For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.
BCC 19 car il faut qu'il y ait parmi vous même des sectes, afin que les frères d'une vertu éprouvée soient manifestés parmi vous, ‒
KJV 19 For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
BCC 20 lors donc que vous vous réunissez ce n'est plus le repas du Seigneur que vous célébrez ;
KJV 20 When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.
BCC 21 car, à table, chacun commence par prendre son propre repas, en sorte que tels ont faim, tandis que d'autres se gorgent.
KJV 21 For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
BCC 22 N'avez-vous pas des maisons pour y manger et boire ? ou méprisez-vous l'Église de Dieu, et voulez-vous faire un affront à ceux qui n'ont rien ? Que vous dirai-je ? Que je vous loue ? Non, je ne vous loue point en cela.
KJV 22 What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
BCC 23 Car, pour moi, j'ai reçu du Seigneur, ce que je vous ai aussi transmis, savoir, que le Seigneur Jésus, dans la nuit où il fut livré, prit du pain,
KJV 23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:
BCC 24 et après avoir rendu grâces, le rompit et dit : "[Prenez et mangez] ; ceci est mon corps, [qui sera livré] pour vous ; faites ceci en mémoire de moi."
KJV 24 And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
BCC 25 De même, après avoir soupé, il prit le calice et dit : "ce calice est la nouvelle alliance en mon sang ; faites ceci, toutes les fois que vous en boirez, en mémoire de moi."
KJV 25 After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.
BCC 26 Car toutes les fois que vous mangez ce pain et que vous buvez ce calice, vous annoncez la mort du Seigneur, jusqu'à ce qu'il vienne.
KJV 26 For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.
BCC 27 C'est pourquoi celui qui mangera le pain ou boira le calice du Seigneur indignement, sera coupable envers le corps et le sang du Seigneur.
KJV 27 Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
BCC 28 Que chacun donc s'éprouve soi-même, et qu'ainsi il mange de ce pain et boive de ce calice ;
KJV 28 But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
BCC 29 car celui qui mange et boit [indignement], sans discerner le corps du Seigneur, mange et boit son propre jugement.
KJV 29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.
BCC 30 C'est pour cela qu'il y a parmi vous beaucoup de gens débiles et de malades, et qu'un grand nombre sont morts.
KJV 30 For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
BCC 31 Si nous nous examinions nous-mêmes nous ne serions pas jugés.
KJV 31 For if we would judge ourselves, we should not be judged.
BCC 32 Mais le Seigneur nous juge et nous châtie, afin que nous ne soyons pas condamnés avec ce monde.
KJV 32 But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
BCC 33 Ainsi, mes frères, lorsque vous vous réunissez pour le repas, attendez-vous les uns les autres.
KJV 33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
BCC 34 Si quelqu'un a faim qu'il mange chez lui, afin que vous ne vous réunissiez pas pour votre condamnation.
Je règlerai les autres choses quand je serai arrivé chez vous.KJV 34 And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées