Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Corinthiens 11

DRB 1 Soyez mes imitateurs, comme moi aussi je le suis de Christ.

KJV 1 Be ye followers of me, even as I also am of Christ.

DRB 2 Or je vous loue de ce que vous vous souvenez de moi en toutes choses, et de ce que vous gardez les enseignements, comme je vous les ai donnés.

KJV 2 Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.

DRB 3 Mais je veux que vous sachiez que le chef* de tout homme**, c'est le Christ, et que le chef de la femme, c'est l'homme, et que le chef du Christ, c'est Dieu.

KJV 3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.

DRB 4 Tout homme qui prie ou qui prophétise en ayant [quelque chose] sur la tête, déshonore sa tête ;

KJV 4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.

DRB 5 et toute femme qui prie ou qui prophétise, la tête découverte, déshonore sa tête, car c'est la même chose qu'une femme qui serait rasée.

KJV 5 But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.

DRB 6 Car si la femme n'est pas couverte, qu'on lui coupe aussi les cheveux. Mais s'il est déshonnête pour une femme d'avoir les cheveux coupés ou d'être rasée, qu'elle soit couverte.

KJV 6 For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.

DRB 7 Car l'homme, étant l'image et la gloire de Dieu, ne doit pas se couvrir la tête ; mais la femme est la gloire de l'homme.

KJV 7 For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.

DRB 8 Car l'homme ne procède* pas de la femme, mais la femme de l'homme ;

KJV 8 For the man is not of the woman: but the woman of the man.

DRB 9 car aussi l'homme n'a pas été créé à cause de la femme, mais la femme à cause de l'homme.

KJV 9 Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.

DRB 10 C'est pourquoi la femme, à cause des anges, doit avoir sur la tête [une marque de l']autorité [à laquelle elle est soumise].

KJV 10 For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.

DRB 11 Toutefois, ni la femme n'est sans l'homme, ni l'homme sans la femme, dans le Seigneur ;

KJV 11 Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.

DRB 12 car comme la femme procède de l'homme, ainsi aussi l'homme est par la femme ; mais toutes choses procèdent de Dieu.

KJV 12 For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.

DRB 13 Jugez-en en vous-mêmes : est-il convenable qu'une femme prie Dieu sans être couverte ?

KJV 13 Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?

DRB 14 La nature même ne vous enseigne-t-elle pas que, si un homme a une longue chevelure, c'est un déshonneur pour lui ?

KJV 14 Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?

DRB 15 Mais si une femme a une longue chevelure, c'est une gloire pour elle, parce que la chevelure lui est donnée en guise de voile.

KJV 15 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.

DRB 16 Mais si quelqu'un paraît vouloir contester, nous, nous n'avons pas une telle coutume, ni les assemblées de Dieu.

KJV 16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.

DRB 17 Or, en prescrivant ceci, je ne [vous] loue pas*, - c'est que vous vous réunissez, non pas pour votre profit, mais à votre détriment.

KJV 17 Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.

DRB 18 Car d'abord, quand vous vous réunissez en assemblée, j'entends dire qu'il y a des divisions parmi vous, et je le crois en partie ;

KJV 18 For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.

DRB 19 car il faut aussi qu'il y ait des sectes* parmi vous, afin que ceux qui sont approuvés soient manifestes parmi vous.

KJV 19 For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.

DRB 20 Quand donc vous vous réunissez ensemble*, ce n'est pas manger la cène dominicale :

KJV 20 When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.

DRB 21 car lorsqu'on mange, chacun prend par avance son propre souper, et l'un a faim, et l'autre s'enivre.

KJV 21 For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.

DRB 22 N'avez-vous donc pas des maisons pour manger et pour boire ? Ou méprisez-vous l'assemblée de Dieu, et faites-vous honte à ceux qui n'ont rien ? Que vous dirai-je ? Vous louerai-je ? En cela, je ne vous loue pas.

KJV 22 What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.

DRB 23 Car moi, j'ai reçu du Seigneur ce qu'aussi je vous ai enseigné : c'est que le seigneur Jésus, la nuit qu'il fut livré, prit du pain,

KJV 23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:

DRB 24 et après avoir rendu grâces, il le rompit et dit : «Ceci est mon corps, qui est pour vous ; faites ceci en mémoire de moi».

KJV 24 And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.

DRB 25 De même [il prit] la coupe aussi, après le souper, en disant : «Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang : faites ceci, toutes les fois que vous la boirez, en mémoire de moi».

KJV 25 After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.

DRB 26 Car toutes les fois que vous mangez ce pain et que vous buvez la coupe, vous annoncez la mort du Seigneur jusqu'à ce qu'il vienne.

KJV 26 For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.

DRB 27 Ainsi quiconque mange le pain ou boit la coupe du Seigneur indignement sera coupable à l'égard du corps et du sang du Seigneur.

KJV 27 Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.

DRB 28 Mais que chacun* s'éprouve soi-même, et qu'ainsi il mange du pain et boive de la coupe ;

KJV 28 But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.

DRB 29 car celui qui mange et qui boit, mange et boit un jugement contre lui-même, ne distinguant pas le corps.

KJV 29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.

DRB 30 C'est pour cela que plusieurs sont faibles et malades parmi vous, et qu'un assez grand nombre dorment.

KJV 30 For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.

DRB 31 Mais si nous nous jugions* nous-mêmes, nous ne serions pas jugés.

KJV 31 For if we would judge ourselves, we should not be judged.

DRB 32 Mais quand nous sommes jugés, nous sommes châtiés par le Seigneur, afin que nous ne soyons pas condamnés avec le monde.

KJV 32 But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.

DRB 33 Ainsi, mes frères, quand vous vous réunissez pour manger, attendez-vous l'un l'autre ;

KJV 33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.

DRB 34 si quelqu'un a faim, qu'il mange chez lui, afin que vous ne vous réunissiez pas pour être jugés. Or, quant aux autres points, je les réglerai quand j'irai [vers vous].

KJV 34 And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées