Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Corinthiens 12

BCC 1 Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, mes frères, que vous soyez dans l'ignorance.

S21 1 En ce qui concerne les réalités spirituelles, je ne veux pas, frères et sœurs, que vous soyez dans l'ignorance.

BCC 2 Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous y étiez conduits.

S21 2 Vous savez comment, lorsque vous étiez étrangers au peuple de Dieu, vous vous laissiez irrésistiblement entraîner vers les idoles muettes.

BCC 3 Je vous déclare donc que personne, s'il parle par l'Esprit de Dieu, ne dit : Jésus est anathème ; et personne ne peut dire : "Jésus est le Seigneur," si ce n'est par l'Esprit-Saint .

S21 3 C'est pourquoi je vous le déclare, personne, s'il parle par l'Esprit de Dieu, ne dit: «Jésus est maudit!» Et personne ne peut dire: «Jésus est le Seigneur!» si ce n'est par le Saint-Esprit.

BCC 4 Il y a pourtant diversité de dons, mais c'est le même Esprit ;

S21 4 Il y a diversité de dons, mais le même Esprit;

BCC 5 diversité de ministères, mais c'est le même Seigneur ;

S21 5 diversité de services, mais le même Seigneur;

BCC 6 diversité d'opérations, mais c'est le même Dieu qui opère tout en tous.

S21 6 diversité d'actes, mais le même Dieu qui accomplit tout en tous.

BCC 7 A chacun la manifestation de l'Esprit est donnée pour l'utilité commune.

S21 7 Or, à chacun la manifestation de l'Esprit est donnée pour le bien de tous.

BCC 8 En effet, à l'un est donnée par l'Esprit une parole de sagesse, à l'autre une parole de connaissance, selon le même Esprit ;

S21 8 En effet, à l'un est donnée par l'Esprit une parole de sagesse; à un autre une parole de connaissance, selon le même Esprit;

BCC 9 à un autre, la foi, par le même Esprit ; à un autre, le don des guérisons, par ce seul et même Esprit ;

S21 9 à un autre la foi, par le même Esprit; à un autre des dons de guérisons, par le même Esprit;

BCC 10 à un autre, la puissance d'opérer des miracles ; à un autre la prophétie ; à un autre, le discernement des esprits ; à un autre la diversité des langues ; à un autre le don de les interpréter.

S21 10 à un autre la possibilité de faire des miracles; à un autre la prophétie; à un autre le discernement des esprits; à un autre diverses langues; à un autre l'interprétation des langues.

BCC 11 Mais c'est le seul et même Esprit qui produit tous ces dons, les distribuant à chacun en particulier, comme il lui plaît.

S21 11 Mais toutes ces choses, c'est un seul et même Esprit qui les accomplit, en les distribuant à chacun en particulier comme il le veut.

BCC 12 Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il du Christ.

S21 12 Le corps forme un tout mais a pourtant plusieurs organes, et tous les organes du corps, malgré leur grand nombre, ne forment qu'un seul corps. Il en va de même pour Christ.

BCC 13 Tous, en effet, nous avons été baptisés dans un seul esprit pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d'un seul Esprit.

S21 13 En effet, que nous soyons juifs ou grecs, esclaves ou libres, nous avons tous été baptisés dans un seul Esprit pour former un seul corps et nous avons tous bu à un seul Esprit.

BCC 14 Ainsi le corps n'est pas un seul membre, mais il est formé de plusieurs.

S21 14 Ainsi, le corps n'est pas formé d'un seul organe, mais de plusieurs.

BCC 15 Si le pied disait : " Puisque je ne suis pas main, je ne suis pas du corps, " en serait-il moins du corps pour cela ?

S21 15 Si le pied disait: «Puisque je ne suis pas une main, je n'appartiens pas au corps», ne ferait-il pas partie du corps pour autant?

BCC 16 Et si l'oreille disait : " Puisque je ne suis pas oeil, je ne suis pas du corps, " en serait-elle moins du corps pour cela ?

S21 16 Et si l'oreille disait: «Puisque je ne suis pas un œil, je n'appartiens pas au corps», ne ferait-elle pas partie du corps pour autant?

BCC 17 Si tout le corps était oeil, où serait l'ouïe ? S'il était tout entier ouïe, où serait l'odorat ?

S21 17 Si tout le corps était un œil, où serait l'ouïe? S'il était tout entier l'ouïe, où serait l'odorat?

BCC 18 Mais Dieu a placé chacun des membres dans le corps, comme il l'a voulu.

S21 18 En fait, Dieu a placé chacun des organes dans le corps comme il l'a voulu.

BCC 19 Si tous étaient un seul et même membre, où serait le corps ?

S21 19 S'ils étaient tous un seul organe, où serait le corps?

BCC 20 Il y a donc plusieurs membres et un seul corps.

S21 20 Il y a donc plusieurs organes, mais un seul corps.

BCC 21 L'oeil ne peut pas dire à la main : " Je n'ai pas besoin de toi ; "ni la tête dire aux pieds :" Je n'ai pas besoin de vous."

S21 21 L'œil ne peut pas dire à la main: «Je n'ai pas besoin de toi», ni la tête dire aux pieds: «Je n'ai pas besoin de vous.»

BCC 22 Au contraire, les membres du corps qui paraissent les plus faibles sont plus nécessaires ;

S21 22 Bien plus, les parties du corps qui paraissent être les plus faibles sont nécessaires,

BCC 23 et ceux que nous tenons pour les moins honorables du corps, sont ceux que nous entourons de plus d'honneur. Ainsi nos membres les moins honnêtes, nous les traitons avec plus de décence,

S21 23 et celles que nous estimons être les moins honorables du corps, nous les entourons d'un plus grand honneur. Ainsi nos organes les moins décents sont traités avec plus d'égards,

BCC 24 tandis que nos parties honnêtes n'en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus de respect à ce qui est moins digne,

S21 24 tandis que ceux qui sont décents n'en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d'honneur à ce qui en manquait,

BCC 25 afin qu'il n'y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.

S21 25 afin qu'il n'y ait pas de division dans le corps mais que tous les membres prennent également soin les uns des autres.

BCC 26 Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui ; si un membre est honoré, tous les membres s'en réjouissent avec lui.

S21 26 Si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui.

BCC 27 Vous êtes le corps du Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part.

S21 27 Vous êtes le corps de Christ et vous êtes ses membres, chacun pour sa part.

BCC 28 Dieu a établi dans l'Église premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont les dons {de faire des miracles,} de guérir, d'assister, de gouverner, de parler diverses langues.

S21 28 Dieu a établi dans l'Eglise premièrement des apôtres, deuxièmement des prophètes, troisièmement des enseignants, ensuite viennent les miracles, puis les dons de guérisons, les aptitudes à secourir, à diriger, à parler diverses langues.

BCC 29 Tous sont-ils apôtres ? Tous prophètes ? Tous docteurs ?

S21 29 Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils enseignants? Tous font-ils des miracles?

BCC 30 Tous thaumaturges ? Tous ont-ils les grâces de guérison ? Tous parlent-ils des langues ? Tous interprètent-ils ?

S21 30 Tous ont-ils des dons de guérisons? Tous parlent-ils en langues? Tous interprètent-ils?

BCC 31 Aspirez aux dons supérieurs. Aussi bien je vais vous montrer une voie excellente entre toutes.

S21 31 Aspirez aux dons les meilleurs. Je vais encore vous montrer la voie par excellence.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées