Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Corinthiens 13

BCC 1 Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n'ai pas la charité, je suis un airain qui résonne ou une cymbale qui retentit.

KJV 1 Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.

BCC 2 Quand j'aurais le don de prophétie, que je connaîtrais tous les mystères, et que je posséderais toute science ; quand j'aurais même toute la foi, jusqu'à transporter des montagnes, si je n'ai pas la charité, je ne suis rien.

KJV 2 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.

BCC 3 Quand je distribuerais tous mes biens pour la nourriture des pauvres, quand je livrerais mon corps aux flammes, si je n'ai pas la charité, tout cela ne me sert de rien

KJV 3 And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.

BCC 4 La charité est patiente, elle est bonne ; la charité n'est pas envieuse, la charité n'est point inconsidérée, elle ne s'enfle point d'orgueil ;

KJV 4 Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,

BCC 5 elle ne fait rien d'inconvenant, elle ne cherche point son intérêt, elle ne s'irrite point, elle ne tient pas compte du mal ;

KJV 5 Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;

BCC 6 elle ne prend pas plaisir à l'injustice, mais elle se réjouit de la vérité ;

KJV 6 Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;

BCC 7 elle excuse tout, elle croit tout, elle espère tout, elle supporte tout.

KJV 7 Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.

BCC 8 La charité ne passera jamais. S'agit-il des prophéties, elles prendront fin ; des langues, elles cesseront ; de la science, elle aura son terme.

KJV 8 Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.

BCC 9 Car nous ne connaissons qu'en partie, et nous ne prophétisons qu'en partie ;

KJV 9 For we know in part, and we prophesy in part.

BCC 10 or, quand sera venu ce qui est parfait, ce qui est partiel prendra fin.

KJV 10 But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.

BCC 11 Lorsque j'étais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant ; lorsque je suis devenu homme, j'ai laissé là ce qui était de l'enfant.

KJV 11 When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.

BCC 12 Maintenant nous voyons dans un miroir, d'une manière obscure, mais alors nous verrons face à face ; aujourd'hui je connais en partie, mais alors je connaîtrai comme je suis connu.

KJV 12 For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.

BCC 13 Maintenant ces trois choses demeurent : la foi, l'espérance, la charité ; mais la plus grande des trois c'est la charité.

KJV 13 And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées