Comparer
1 Corinthiens 16KJV 1 Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
MAR 1 Touchant la collecte qui se fait pour les Saints, faites comme j'en ai ordonné aux Eglises de Galatie.
KJV 2 Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
MAR 2 C'est que chaque premier jour de la semaine, chacun de vous mette à part chez soi, ce qu'il pourra assembler suivant la prospérité [que Dieu lui accordera], afin que lorsque je viendrai, les collectes ne soient point à faire.
KJV 3 And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
MAR 3 Puis quand je serai arrivé, j'enverrai ceux que vous approuverez par vos Lettres pour porter votre libéralité à Jérusalem.
KJV 4 And if it be meet that I go also, they shall go with me.
MAR 4 Et s'il est à propos que j'y aille moi-même, ils viendront aussi avec moi.
KJV 5 Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
MAR 5 J'irai donc vers vous, ayant passé par la Macédoine ; car je passerai par la Macédoine.
KJV 6 And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
MAR 6 Et peut-être que je séjournerai parmi vous, ou même que j'y passerai l'hiver ; afin que vous me conduisiez partout où j’irai.
KJV 7 For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
MAR 7 Car je ne vous veux point voir maintenant en passant, mais j'espère que je demeurerai avec vous quelque temps, si le Seigneur le permet.
KJV 8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
MAR 8 Toutefois je demeurerai à Ephèse jusqu'à la Pentecôte.
KJV 9 For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
MAR 9 Car une grande porte, [et de grande] efficace m'y est ouverte, mais il y a plusieurs adversaires.
KJV 10 Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
MAR 10 Que si Timothée vient, prenez garde qu'il soit en sûreté parmi vous ; car il s'emploie à l'oeuvre du Seigneur comme moi-même.
KJV 11 Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
MAR 11 Que personne donc ne le méprise ; mais conduisez-le en toute sûreté, afin qu'il vienne me trouver ; car je l'attends avec les frères.
KJV 12 As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
MAR 12 Quant à Apollos notre frère, je l'ai beaucoup prié d'aller vers vous avec les frères, mais il n'a nullement eu la volonté d'y aller maintenant : toutefois il y ira quand il en aura la commodité.
KJV 13 Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
MAR 13 Veillez, soyez fermes en la foi, portez-vous vaillamment, fortifiez-vous.
KJV 14 Let all your things be done with charity.
MAR 14 Que toutes vos affaires se fassent en charité.
KJV 15 I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
MAR 15 Or, mes frères, vous connaissez la famille de Stéphanas, [et vous savez] qu'elle est les prémices de l'Achaïe, et qu'ils se sont entièrement appliqués au service des Saints ;
KJV 16 That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
MAR 16 Je vous prie de vous soumettre à eux, et à chacun de ceux qui s'emploient à l'oeuvre [du Seigneur], et qui travaillent avec nous.
KJV 17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
MAR 17 Or je me réjouis de la venue de Stéphanas, de Fortunat, et d'Achaïque ; parce qu'ils ont suppléé à ce que vous ne pouvez pas faire pour moi.
KJV 18 For they have refreshed my spirit and your's: therefore acknowledge ye them that are such.
MAR 18 Car ils ont recréé mon esprit et le vôtre : ayez donc de la considération pour de telles personnes.
KJV 19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
MAR 19 Les Eglises d'Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l'Eglise qui [est] en leur maison, vous saluent affectueusement en [notre] Seigneur.
KJV 20 All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
MAR 20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous l'un l'autre par un saint baiser.
KJV 21 The salutation of me Paul with mine own hand.
MAR 21 La salutation [est] de la propre main de moi Paul.
KJV 22 If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
MAR 22 S'il y a quelqu'un qui n'aime point le Seigneur Jésus-Christ, qu'il soit anathème, Maranatha.
KJV 23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
MAR 23 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous !
KJV 24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
MAR 24 Mon amour s'étend à vous tous en Jésus-Christ. Amen.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées