Comparer
1 Corinthiens 16KJV 1 Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
NEG 1 Pour ce qui concerne la collecte en faveur des saints, agissez, vous aussi, comme je l'ai ordonné aux Eglises de la Galatie.
S21 1 En ce qui concerne la collecte en faveur des saints, faites, vous aussi, comme je l'ai prescrit aux Eglises de la Galatie:
KJV 2 Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
NEG 2 Que chacun de vous, le premier jour de la semaine, mette à part chez lui ce qu'il pourra, selon sa prospérité, afin qu'on n'attende pas mon arrivée pour recueillir les dons.
S21 2 que chacun de vous, le dimanche, mette de côté chez lui ce qu'il pourra, en fonction de ses moyens, afin qu'on n'attende pas mon arrivée pour récolter les dons.
KJV 3 And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
NEG 3 Et quand je serai venu, j'enverrai avec des lettres, pour porter vos libéralités à Jérusalem, les personnes que vous aurez approuvées.
S21 3 Quand je serai chez vous, j'enverrai avec des lettres ceux que vous aurez choisis pour porter vos dons à Jérusalem.
KJV 4 And if it be meet that I go also, they shall go with me.
NEG 4 Si la chose mérite que j'y aille moi-même, elles feront le voyage avec moi.
S21 4 S'il est approprié que j'y aille moi aussi, ils feront le voyage avec moi.
KJV 5 Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
NEG 5 J'irai chez vous quand j'aurai traversé la Macédoine, car je traverserai la Macédoine.
S21 5 Je viendrai chez vous après avoir traversé la Macédoine, car je vais passer par là.
KJV 6 And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
NEG 6 Peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l'hiver, afin que vous m'accompagniez là où je me rendrai.
S21 6 Il est possible que je séjourne quelque temps chez vous ou même que j'y passe l'hiver. Ainsi vous pourrez m'aider à poursuivre mon voyage là où je dois me rendre.
KJV 7 For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
NEG 7 Je ne veux pas cette fois vous voir en passant, mais j'espère demeurer quelque temps auprès de vous, si le Seigneur le permet.
S21 7 Je ne veux pas, cette fois-ci, vous voir seulement en passant, mais j'espère rester quelque temps avec vous, si le Seigneur le permet.
KJV 8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
NEG 8 Je resterai néanmoins à Ephèse jusqu'à la Pentecôte;
S21 8 Cependant je resterai à Ephèse jusqu'à la Pentecôte,
KJV 9 For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
NEG 9 car une porte grande et d'un accès efficace m'est ouverte, et les adversaires sont nombreux.
S21 9 car une porte m'y est largement ouverte pour un travail efficace, et les adversaires sont nombreux.
KJV 10 Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
NEG 10 Si Timothée arrive, faites en sorte qu'il soit sans crainte parmi vous, car il travaille comme moi à l'œuvre du Seigneur.
S21 10 Si Timothée arrive, veillez à ce qu'il soit sans crainte parmi vous, car il travaille tout comme moi à l'œuvre du Seigneur.
KJV 11 Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
NEG 11 Que personne donc ne le méprise. Accompagnez-le en paix, afin qu'il vienne vers moi, car je l'attends avec les frères.
S21 11 Que personne donc ne le méprise. Aidez-le à poursuivre en paix son voyage de retour vers moi, car je l'attends avec les frères.
KJV 12 As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
NEG 12 Pour ce qui est du frère Apollos, je l'ai beaucoup exhorté à se rendre chez vous avec les frères, mais ce n'était décidément pas sa volonté de le faire maintenant; il partira quand il en aura l'occasion.
S21 12 Quant au frère Apollos, je l'ai beaucoup encouragé à venir aussi chez vous avec les frères, mais ce n'était décidément pas sa volonté de le faire maintenant; il viendra quand il en aura l'occasion.
KJV 13 Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
NEG 13 Veillez, demeurez fermes dans la foi, soyez des hommes, fortifiez-vous.
S21 13 Restez vigilants, tenez ferme dans la foi, soyez courageux, fortifiez-vous.
KJV 14 Let all your things be done with charity.
NEG 14 Que tout ce que vous faites se fasse avec amour!
S21 14 Que tout ce que vous faites soit fait avec amour.
KJV 15 I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
NEG 15 Encore une recommandation que je vous adresse, frères. Vous savez que la famille de Stéphanas est les prémices de l'Achaïe, et qu'elle s'est dévouée au service des saints.
S21 15 Voici encore une recommandation, frères et sœurs. Vous savez que la famille de Stéphanas est le premier fruit de l'Achaïe et qu'elle s'est consacrée au service des saints.
KJV 16 That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
NEG 16 Ayez vous aussi de la déférence pour de tels hommes, et pour tous ceux qui travaillent à la même œuvre.
S21 16 Soumettez-vous à de telles personnes ainsi qu'à tous ceux qui travaillent et peinent avec elles.
KJV 17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
NEG 17 Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d'Achaïcus; ils ont suppléé à votre absence,
S21 17 Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d'Achaïcus; ils ont suppléé à votre absence,
KJV 18 For they have refreshed my spirit and your's: therefore acknowledge ye them that are such.
NEG 18 car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.
S21 18 car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de telles personnes.
KJV 19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
NEG 19 Les Eglises d'Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l'Eglise qui est dans leur maison, vous saluent beaucoup dans le Seigneur.
S21 19 Les Eglises d'Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, ainsi que l'Eglise qui se réunit dans leur maison, vous saluent chaleureusement dans le Seigneur.
KJV 20 All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
NEG 20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
S21 20 Tous les frères et sœurs vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
KJV 21 The salutation of me Paul with mine own hand.
NEG 21 Je vous salue, moi Paul, de ma propre main.
S21 21 Moi Paul, je vous salue de ma propre main.
KJV 22 If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
NEG 22 Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur, qu'il soit anathème! Maranatha.
S21 22 Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur [Jésus-Christ], qu'il soit maudit! Maranatha.
KJV 23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
NEG 23 Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec vous!
S21 23 Que la grâce du Seigneur Jésus[-Christ] soit avec vous!
KJV 24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
NEG 24 Mon amour est avec vous tous en Jésus-Christ.
S21 24 Mon amour est avec vous tous en Jésus-Christ.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées