Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Corinthiens 16

LSGS 1 Pour 1161 ce qui concerne 4012 la collecte 3048 en faveur 1519 des saints 40, agissez 4160 5657 3779, vous 5210 aussi 2532, comme 5618 je l'ai ordonné 1299 5656 aux Eglises 1577 de la Galatie 1053.

OST 1 A l'égard de la collecte qui se fait pour les saints, faites comme je l'ai ordonné aux Églises de Galatie.

LSGS 2 Que chacun 1538 de vous 5216, le premier 2596 3391 jour de la semaine 4521, mette à part 5087 5720 chez 3844 lui 1438 ce qu'il pourra, selon 3748 302 sa prospérité 2137 5747 2343 5723, afin qu'on n'attende 1096 5741 pas 3363 mon arrivée 3752 2064 5632 pour recueillir 3048 5119 les dons.

OST 2 Chaque premier jour de la semaine, que chacun de vous mette à part chez soi, et rassemble ce qu'il pourra, selon sa prospérité, afin qu'on n'attende pas que je sois arrivé pour faire les collectes.

LSGS 3 Et 1161 quand 3752 je serai venu 3854 5638, j'enverrai 3992 5692 avec 1223 des lettres 1992, pour porter 667 5629 vos 5216 libéralités 5485 à 1519 Jérusalem 2419, les personnes 5128 1437 que vous aurez approuvées 1381 5661.

OST 3 Et lorsque je serai arrivé, j'enverrai avec des lettres ceux que vous aurez approuvés, pour porter votre libéralité à Jérusalem.

LSGS 4 1161 Si 1437 la chose mérite 5600 5753 514 que j'y aille 4198 5738 moi-même 2504, elles feront le voyage 4198 5695 avec 4862 moi 1698.

OST 4 Et si la chose mérite que j'y aille moi-même, ils viendront avec moi.

LSGS 5 1161 J'irai 2064 5695 chez 4314 vous 5209 quand 3752 j'aurai traversé 1330 5632 la Macédoine 3109, car 1063 je traverserai 1330 5736 la Macédoine 3109.

OST 5 Au reste, j'irai chez vous, après que j'aurai passé par la Macédoine; car je passerai par la Macédoine.

LSGS 6 1161 Peut-être 5177 5631 2228 séjournerai-je 3887 5692 auprès 4314 de vous 5209, ou 2532 même y passerai-je l'hiver 3914 5692, afin que 2443 vous 5210 m 3165'accompagniez 4311 5661 là où 3757 1437 je me rendrai 4198 5741.

OST 6 Et peut-être que je ferai quelque séjour chez vous, ou même que j'y passerai l'hiver, afin que vous me reconduisiez partout où j'irai.

LSGS 7 1063 Je ne veux 2309 5719 pas 3756 cette fois 737 vous 5209 voir 1492 5629 en 1722 passant 3938, mais 1161 j'espère 1679 5719 demeurer 1961 5658 quelque 5100 temps 5550 auprès 4314 de vous 5209, si 1437 le Seigneur 2962 le permet 2010 5725.

OST 7 Car je ne veux pas vous voir maintenant en passant; mais j'espère de demeurer avec vous quelque temps, si le Seigneur le permet.

LSGS 8 Je resterai 1961 5692 néanmoins 1161 à 1722 Ephèse 2181 jusqu'à 2193 la Pentecôte 4005;

OST 8 Cependant, je demeurerai à Éphèse jusqu'à la Pentecôte;

LSGS 9 car 1063 une porte 2374 grande 3173 et 2532 d'un accès efficace 1756 m 3427'est ouverte 455 5754, et 2532 les adversaires 480 5740 sont nombreux 4183.

OST 9 Car une grande porte m'y est ouverte, avec espérance de succès; mais il y a beaucoup d'adversaires.

LSGS 10 1161 Si 1437 Timothée 5095 arrive 2064 5632, faites 991 5720 en sorte 2443 qu'il soit 1096 5638 sans crainte 870 parmi 4314 vous 5209, car 1063 il travaille 2038 5736 comme 5613 moi 1473 2532 à l'oeuvre 2041 du Seigneur 2962.

OST 10 Si Timothée vient, ayez soin qu'il soit sans crainte parmi vous, car il travaille à l'oeuvre du Seigneur comme moi-même.

LSGS 11 Que personne 3361 5100 donc 3767 ne le 846 méprise 1848 5661. 1161 Accompagnez 4311 5657-le 846 en 1722 paix 1515, afin 2443 qu'il vienne 2064 5632 vers 4314 moi 3165, car 1063 je l 846'attends 1551 5736 avec 3326 les frères 80.

OST 11 Que personne donc ne le méprise, et reconduisez-le en paix, afin qu'il vienne me trouver, car je l'attends avec les frères.

LSGS 12 Pour ce 2443 qui est 1161 4012 du frère 80 Apollos 625, je l 846'ai beaucoup 4183 exhorté 3870 5656 à 2443 se rendre 2064 5632 chez 4314 vous 5209 avec 3326 les frères 80, mais 2532 ce n'était 2258 5713 décidément 3843 pas 3756 sa volonté 2307 de le faire 2064 5632 maintenant 3568; 1161 il partira 2064 5695 quand 3752 il en aura l'occasion 2119 5661.

OST 12 Quant à Apollos, notre frère, je l'ai beaucoup prié d'aller chez vous avec les frères; mais il n'a nullement voulu y aller maintenant; toutefois, il y ira quand il en trouvera l'occasion.

LSGS 13 Veillez 1127 5720, demeurez fermes 4739 5720 dans 1722 la foi 4102, soyez des hommes 407 5737, fortifiez-vous 2901 5744.

OST 13 Veillez, demeurez fermes dans la foi, agissez courageusement, fortifiez-vous;

LSGS 14 Que tout 3956 ce que vous 5216 faites 1096 5737 se fasse avec 1722 charité 26!

OST 14 Que tout ce que vous faites, se fasse avec charité.

LSGS 15 Encore 1161 une recommandation 3870 5719 que je vous 5209 adresse, frères 80. Vous savez 1492 5758 que la famille 3614 de Stéphanas 4734 3754 est 2076 5748 les prémices 536 de l'Achaïe 882, et 2532 qu'elle s 1438'est dévouée 5021 5656 au 1519 service 1248 des saints 40.

OST 15 Je vous prie, frères, vous qui connaissez la famille de Stéphanas, et savez qu'ils sont les prémices de l'Achaïe, et qu'ils se sont dévoués au service des Saints,

LSGS 16 2443 Ayez vous 5210 aussi 2532 de la déférence 5293 5747 pour de tels 5108 hommes, et 2532 pour tous 3956 ceux qui travaillent 4903 5723 à la même oeuvre 2532 2872 5723.

OST 16 D'être soumis à de telles personnes et à tous ceux qui travaillent avec nous et qui prennent de la peine.

LSGS 17 1161 Je me réjouis 5463 5719 de 1909 la présence 3952 de Stéphanas 4734, 2532 de Fortunatus 5415 et 2532 d'Achaïcus 883; ils 3778 ont suppléé 378 5656 à votre 5216 absence 3754 5303,

OST 17 Or, je me réjouis de l'arrivée de Stéphanas, de Fortunatus et d'Achaïque, parce qu'ils ont suppléé à votre absence;

LSGS 18 car 1063 ils ont tranquillisé 373 5656 mon 1699 esprit 4151 et 2532 le vôtre 5216. Sachez 1921 5720 donc 3767 apprécier de tels 5108 hommes.

OST 18 Car ils ont restauré mon esprit et le vôtre. Ayez donc des égards pour de telles personnes.

LSGS 19 Les Eglises 1577 d'Asie 773 vous 5209 saluent 782 5736. Aquilas 207 et 2532 Priscille 4252, avec 4862 l'Eglise 1577 qui est dans 2596 leur 846 maison 3624, vous 5209 saluent 782 5736 beaucoup 4183 dans 1722 le Seigneur 2962.

OST 19 Les Églises d'Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l'Église qui est dans leur maison, vous saluent bien en notre Seigneur.

LSGS 20 Tous 3956 les frères 80 vous 5209 saluent 782 5736. Saluez-vous 782 5663 les uns les autres 240 par 1722 un saint 40 baiser 5370.

OST 20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.

LSGS 21 Je vous salue 783, moi Paul 3972, de ma propre 1699 main 5495.

OST 21 Je vous salue, moi Paul, de ma propre main.

LSGS 22 Si quelqu'un 1536 n'aime 5368 5719 pas 3756 le Seigneur 2962, qu'il soit 2277 5749 anathème 331! Maranatha 3134.

OST 22 Si quelqu'un n'aime point le Seigneur Jésus-Christ, qu'il soit anathème, Maranatha! (Le Seigneur vient. )

LSGS 23 Que la grâce 5485 du Seigneur 2962 Jésus 2424 soit avec 3326 vous 5216!

OST 23 La grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec vous.

LSGS 24 Mon 3450 amour 26 est avec 3326 vous 5216 tous 3956 en 1722 Jésus 2424-Christ 5547.

OST 24 Mon amour est avec vous tous en Jésus-Christ! Amen.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées