Comparer
1 Corinthiens 3DRB 1 Et moi, frères, je n'ai pas pu vous parler comme à des hommes spirituels, mais comme à des hommes charnels*, comme à de petits enfants en Christ.
KJV 1 And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.
LSGS 1 2532 Pour moi 1473, frères 80, ce n'est pas 3756 comme 5613 à des hommes spirituels 4152 que j'ai pu 1410 5675 vous 5213 parler 2980 5658, mais 235 comme 5613 à des hommes charnels 4559, comme 5613 à des enfants 3516 en 1722 Christ 5547.
S21 1 Pour ma part, frères et sœurs, je n'ai pas pu vous parler comme à des personnes dirigées par l'Esprit, mais comme à des personnes dirigées par leur nature propre, comme à de petits enfants en Christ.
DRB 2 Je vous ai donné du lait à boire, non pas de la viande*, car vous ne pouviez pas encore [la supporter], et même maintenant encore vous ne le pouvez pas, car vous êtes encore charnels.
KJV 2 I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.
LSGS 2 Je vous 5209 ai donné 4222 5656 du lait 1051, 2532 non 3756 de la nourriture solide 1033, car 1063 vous ne pouviez 1410 5711 pas 3768 la supporter; et 235 3777 vous ne le pouvez 1410 5736 pas même 2089 à présent 3568,
S21 2 Je vous ai donné du lait, non de la nourriture solide, car vous ne pouviez pas la supporter. D'ailleurs, même maintenant vous ne le pouvez pas
DRB 3 Car, puisqu'il y a parmi vous de l'envie et des querelles, n'êtes-vous pas charnels et ne marchez-vous pas à la manière des hommes ?
KJV 3 For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
LSGS 3 (3:2) parce que 1063 vous êtes 2075 5748 encore 2089 charnels 4559. (3:3) En effet 1063, puisqu'il 3699 y a parmi 1722 vous 5213 de la jalousie 2205 et 2532 des disputes 2054, 2532 n'êtes-vous 2075 5748 pas 3780 charnels 4559, et 2532 ne marchez-vous 4043 5719 pas selon 2596 l'homme 444?
S21 3 parce que vous êtes encore animés par votre nature. En effet, puisqu'il y a parmi vous de la jalousie, des disputes [et des divisions], n'êtes-vous pas dirigés par votre nature propre et ne vous conduisez-vous pas d'une manière tout humaine?
DRB 4 Car quand l'un dit : Moi, je suis de Paul ; et l'autre : moi, je suis d'Apollos, n'êtes-vous pas des hommes ?
KJV 4 For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?
LSGS 4 1063 Quand 3752 l'un 5100 dit 3004 5725: Moi 1473 3303, je suis 1510 5748 de Paul 3972! et 1161 un autre 2087: Moi 1473, d'Apollos 625! n'êtes-vous 2075 5748 pas 3780 des hommes 4559?
S21 4 Quand l'un dit: «Moi, je me rattache à Paul» et un autre: «Moi, à Apollos», n'êtes-vous pas animés par votre nature?
DRB 5 Qui donc est Apollos, et qui Paul ? Des serviteurs par lesquels vous avez cru, et comme le Seigneur a donné à chacun d'eux.
KJV 5 Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
LSGS 5 Qu 5101'est-ce donc qu'Apollos 625, et 1161 qu 5101 3767'est-ce 2076 5748 que Paul 3972? 235 2228 Des serviteurs 1249, par 1223 le moyen 3739 desquels vous avez cru 4100 5656, 2532 selon 5613 que le Seigneur 2962 l'a donné 1325 5656 à chacun 1538.
S21 5 Qui est donc Apollos et qui est Paul? Ce sont des serviteurs par le moyen desquels vous avez cru, conformément à ce que le Seigneur a accordé à chacun.
DRB 6 Moi, j'ai planté, Apollos a arrosé ; mais Dieu a donné l'accroissement.
KJV 6 I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.
LSGS 6 J 1473'ai planté 5452 5656, Apollos 625 a arrosé 4222 5656, mais 235 Dieu 2316 a fait croître 837 5707,
S21 6 J'ai planté, Apollos a arrosé, mais c'est Dieu qui a fait grandir.
DRB 7 De sorte que ni celui qui plante n'est rien, ni celui qui arrose, mais Dieu qui donne l'accroissement.
KJV 7 So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
LSGS 7 en sorte que 5620 ce n'est 2076 5748 pas 3777 celui qui plante 5452 5723 qui est quelque chose 5100, ni 3777 celui qui arrose 4222 5723, mais 235 Dieu 2316 qui fait croître 837 5723.
S21 7 Ainsi, ce n'est pas celui qui plante ni celui qui arrose qui compte, mais Dieu, qui donne la croissance.
DRB 8 Or celui qui plante et celui qui arrose sont un ; mais chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail.
KJV 8 Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.
LSGS 8 1161 Celui qui plante 5452 5723 et 2532 celui qui arrose 4222 5723 sont 1526 5748 égaux 1520, et 1161 chacun 1538 recevra 2983 5695 sa propre 2398 récompense 3408 selon 2596 son propre 2398 travail 2873.
S21 8 Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa propre récompense en fonction de son propre travail.
DRB 9 Car nous sommes collaborateurs de Dieu ; vous êtes le labourage de Dieu, l'édifice de Dieu.
KJV 9 For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building.
LSGS 9 Car 1063 nous sommes 2070 5748 ouvriers avec 4904 Dieu 2316. Vous êtes 2075 5748 le champ 1091 de Dieu 2316, l'édifice 3619 de Dieu 2316.
S21 9 En effet, nous sommes ouvriers avec Dieu. Vous êtes le champ de Dieu, la construction de Dieu.
DRB 10 Selon la grâce de Dieu qui m'a été donnée, comme un sage architecte, j'ai posé le fondement, et un autre édifie dessus ; mais que chacun considère comment il édifie dessus.
KJV 10 According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
LSGS 10 Selon 2596 la grâce 5485 de Dieu 2316 qui 3588 m 3427'a été donnée 1325 5685, j'ai posé 5087 5758 le fondement 2310 comme 5613 un sage 4680 architecte 753, et 1161 un autre 243 bâtit dessus 2026 5719. Mais 1161 que chacun 1538 prenne garde 991 5720 à la manière dont 4459 il bâtit dessus 2026 5719.
S21 10 Conformément à la grâce que Dieu m'a donnée, j'ai posé le fondement comme un sage architecte, et un autre construit dessus. Cependant, que chacun fasse attention à la manière dont il construit dessus,
DRB 11 Car personne ne peut poser d'autre fondement que celui qui est posé, lequel est Jésus Christ.
KJV 11 For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
LSGS 11 Car 1063 personne 3762 ne peut 1410 5736 poser 5087 5629 un autre 243 fondement 2310 que 3844 celui qui a été posé 2749 5740, savoir 3739 2076 5748 Jésus 2424-Christ 5547.
S21 11 car personne ne peut poser un autre fondement que celui qui a été posé, à savoir Jésus-Christ.
DRB 12 Or si quelqu'un édifie sur ce fondement de l'or, de l'argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume,
KJV 12 Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
LSGS 12 Or 1161, si quelqu'un 1536 bâtit 2026 5719 sur 1909 ce 5126 fondement 2310 avec de l'or 5557, de l'argent 696, des pierres 3037 précieuses 5093, du bois 3586, du foin 5528, du chaume 2562,
S21 12 Que l'on construise sur ce fondement avec de l'or, de l'argent, des pierres précieuses, du bois, du foin ou de la paille,
DRB 13 l'ouvrage* de chacun sera rendu manifeste, car le jour le fera connaître, parce qu'il est révélé en feu ; et quel est l'ouvrage de chacun, le feu l'éprouvera.
KJV 13 Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.
LSGS 13 (3:12) l'oeuvre 2041 de chacun 1538 sera 1096 5695 manifestée 5318; (3:13) car 1063 le jour 2250 la fera connaître 1213 5692, parce qu 3754'elle se révèlera 601 5743 dans 1722 le feu 4442, et 2532 le feu 4442 éprouvera 1381 5692 ce 3697 qu'est 2076 5748 l'oeuvre 2041 de chacun 1538.
S21 13 l'œuvre de chacun sera dévoilée: le jour du jugement la fera connaître, car elle se révélera dans le feu et l'épreuve du feu indiquera ce que vaut l'œuvre de chacun.
DRB 14 Si l'ouvrage de quelqu'un qu'il aura édifié dessus demeure, il recevra une récompense ;
KJV 14 If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
LSGS 14 Si l'oeuvre 2041 3739 bâtie 2026 par quelqu'un 1536 sur le fondement 2026 5656 subsiste 3306 5719 5692, il recevra 2983 5695 une récompense 3408.
S21 14 Si l'œuvre que quelqu'un a construite sur le fondement subsiste, il recevra une récompense.
DRB 15 si l'ouvrage de quelqu'un vient à être consumé, il en éprouvera une perte, mais lui-même il sera sauvé, toutefois comme à travers le feu.
KJV 15 If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
LSGS 15 Si l'oeuvre 2041 de quelqu'un 1536 est consumée 2618 5691, il perdra 2210 5701 sa récompense; pour 1161 lui 846, il sera sauvé 4982 5701, mais 1161 3779 comme 5613 au travers 1223 du feu 4442.
S21 15 Si son œuvre brûle, il perdra sa récompense; lui-même sera sauvé, mais comme au travers d'un feu.
DRB 16 Ne savez-vous pas que vous êtes le temple* de Dieu et que l'Esprit de Dieu habite en vous ?
KJV 16 Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
LSGS 16 Ne savez-vous 1492 5758 pas 3756 que 3754 vous êtes 2075 5748 le temple 3485 de Dieu 2316, et 2532 que l'Esprit 4151 de Dieu 2316 habite 3611 5719 en 1722 vous 5213?
S21 16 Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu et que l'Esprit de Dieu habite en vous?
DRB 17 Si quelqu'un corrompt* le temple de Dieu, Dieu le détruira*, car le temple de Dieu est saint, et tels vous êtes.
KJV 17 If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.
LSGS 17 Si quelqu'un 1536 détruit 5351 5719 le temple 3485 de Dieu 2316, Dieu 2316 le 5126 détruira 5351 5692; car 1063 le temple 3485 de Dieu 2316 est 2076 5748 saint 40, et c'est 3748 ce que vous 5210 êtes 2075 5748.
S21 17 Si quelqu'un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira, car le temple de Dieu est saint, et c'est ce que vous êtes.
DRB 18 Que personne ne s'abuse soi-même : si quelqu'un parmi vous a l'air d'être sage dans ce siècle, qu'il devienne fou, afin de devenir sage ;
KJV 18 Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
LSGS 18 Que nul 3367 ne s'abuse 1818 5720 lui-même 1438: si quelqu'un 1536 parmi 1722 vous 5213 pense 1380 5719 être 1511 5750 sage 4680 selon 1722 ce 5129 siècle 165, qu'il devienne 1096 5634 fou 3474, afin 2443 de devenir 1096 5638 sage 4680.
S21 18 Que personne ne se trompe lui-même: si quelqu'un parmi vous pense être sage selon les critères de l'ère actuelle, qu'il devienne fou afin de devenir sage,
DRB 19 car la sagesse de ce monde est folie devant Dieu ; car il est écrit : «Celui qui prend les sages dans leurs ruses» {Job 5:13},
KJV 19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
LSGS 19 Car 1063 la sagesse 4678 de ce 5127 monde 2889 est 2076 5748 une folie 3472 devant 3844 Dieu 2316. Aussi 1063 est-il écrit 1125 5769: Il prend 1405 5740 les sages 4680 dans 1722 leur 846 ruse 3834.
S21 19 car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. En effet, il est écrit: Il prend les sages à leur propre ruse.
DRB 20 et encore : «Le *Seigneur connaît les raisonnements des sages, qu'ils sont vains» {Psaume 94:11}.
KJV 20 And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
LSGS 20 Et 2532 encore 3825: Le Seigneur 2962 connaît 1097 5719 les pensées 1261 des sages 4680, Il sait qu 3754'elles sont 1526 5748 vaines 3152.
S21 20 Et encore: Le Seigneur connaît les pensées des sages, il sait qu'elles sont sans valeur.
DRB 21 Que personne donc ne se glorifie dans les hommes, car toutes choses sont à vous,
KJV 21 Therefore let no man glory in men. For all things are your's;
LSGS 21 Que personne 3367 donc 5620 ne mette sa gloire 2744 5737 dans 1722 des hommes 444; car 1063 tout 3956 est 2076 5748 à vous 5216,
S21 21 Que personne ne mette donc sa fierté dans des hommes, car tout vous appartient,
DRB 22 soit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit monde, soit vie, soit mort, soit choses présentes, soit choses à venir :
KJV 22 Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are your's;
LSGS 22 soit 1535 Paul 3972, soit 1535 Apollos 625, soit 1535 Céphas 2786, soit 1535 le monde 2889, soit 1535 la vie 2222, soit 1535 la mort 2288, soit 1535 les choses présentes 1764 5761, soit 1535 les choses à venir 3195 5723. (3:23) Tout 3956 est 2076 5748 à vous 5216;
S21 22 que ce soit Paul, Apollos, Céphas, le monde, la vie, la mort, le présent ou l'avenir. Tout est à vous,
DRB 23 toutes choses sont à vous, et vous à Christ, et Christ à Dieu.
KJV 23 And ye are Christ's; and Christ is God's.
LSGS 23 et 1161 vous 5210 êtes à Christ 5547, et 1161 Christ 5547 est à Dieu 2316.
S21 23 et vous êtes à Christ, et Christ est à Dieu.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées