Comparer
1 Jean 3:19-21BAN 19 Et en cela nous connaîtrons que nous sommes de la vérité, et nous persuaderons notre coeur devant lui
BCC 19 Par là nous connaissons que nous sommes de la vérité, et nous pouvons rassurer nos coeurs devant.Dieu ;
KJV 19 And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.
MAR 19 Car c'est par là que nous connaissons que nous sommes de la vérité ; et nous assurons [ainsi] nos coeurs devant lui.
OST 19 Car c'est en cela que nous connaissons que nous sommes de la vérité, et que nous assurerons nos coeurs devant lui;
S21 19 Par là nous saurons que nous sommes de la vérité et nous rassurerons notre cœur devant lui.
BAN 20 que si notre coeur nous condamne, Dieu est plus grand que notre coeur, et qu'il connaît toutes choses.
BCC 20 car si notre coeur nous condamne, Dieu est plus grand que notre coeur, et il connait toutes choses.
KJV 20 For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
MAR 20 Que si notre coeur nous condamne, certes Dieu est plus grand que notre coeur, et il connaît toutes choses.
OST 20 Car si notre coeur nous con-damne, Dieu est plus grand que notre coeur, et il connaît toutes choses.
S21 20 En effet, même si notre cœur nous condamne, Dieu est plus grand que notre cœur et il connaît tout.
BAN 21 Bien-aimés, si notre coeur ne nous condamne point, nous avons de l'assurance pour nous adresser à Dieu ;
BCC 21 Mes bien-aimés, si notre coeur ne nous condamne pas; nous pouvons nous adresser à Dieu avec assurance.
KJV 21 Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God.
MAR 21 Mes bien-aimés, si notre coeur ne nous condamne point, nous avons assurance envers Dieu.
OST 21 Bien-aimés, si notre coeur ne nous condamne point, nous avons de l'assurance devant Dieu.
S21 21 Bien-aimés, si notre cœur ne nous condamne pas, nous avons de l'assurance devant Dieu.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées