Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Jean 3:19-21

BAN 19 Et en cela nous connaîtrons que nous sommes de la vérité, et nous persuaderons notre coeur devant lui

DRB 19 Et par ceci nous saurons que nous sommes de la vérité, et nous assurerons nos cœurs devant lui

LSG 19 Par là nous connaîtrons que nous sommes de la vérité, et nous rassurerons nos coeurs devant lui ;

LSGS 19 2532 Par là 5129 1722 nous connaîtrons 1097 5719 que 3754 nous sommes 2070 5748 de 1537 la vérité 225, et 2532 nous rassurerons 3982 5692 nos 2257 coeurs 2588 devant 1715 lui 846;

OST 19 Car c'est en cela que nous connaissons que nous sommes de la vérité, et que nous assurerons nos coeurs devant lui;

S21 19 Par là nous saurons que nous sommes de la vérité et nous rassurerons notre cœur devant lui.

TR1550 19 καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐκ τῆς ἀληθείας ἐσμὲν, καὶ ἔμπροσθεν αὐτοῦ πείσομεν τὰς καρδίας ἡμῶν

BAN 20 que si notre coeur nous condamne, Dieu est plus grand que notre coeur, et qu'il connaît toutes choses.

DRB 20 - que, si notre cœur nous condamne, Dieu est plus grand que notre cœur et il sait toutes choses.

LSG 20 car si notre coeur nous condamne, Dieu est plus grand que notre coeur, et il connaît toutes choses.

LSGS 20 car 3754 si 1437 notre 2257 coeur 2588 nous 3754 condamne 2607 5725, Dieu 2316 est 2076 5748 plus grand 3187 que notre 2257 coeur 2588, et 2532 il connaît 1097 5719 toutes choses 3956.

OST 20 Car si notre coeur nous con-damne, Dieu est plus grand que notre coeur, et il connaît toutes choses.

S21 20 En effet, même si notre cœur nous condamne, Dieu est plus grand que notre cœur et il connaît tout.

TR1550 20 ὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν, καὶ γινώσκει πάντα

BAN 21 Bien-aimés, si notre coeur ne nous condamne point, nous avons de l'assurance pour nous adresser à Dieu ;

DRB 21 Bien-aimés, si notre cœur ne nous condamne pas, nous avons de l'assurance envers Dieu ;

LSG 21 Bien-aimés, si notre coeur ne nous condamne pas, nous avons de l'assurance devant Dieu.

LSGS 21 Bien-aimés 27, si notre 2257 coeur 2588 ne nous 2257 condamne 2607 5725 pas 3362, nous avons 2192 5719 de l'assurance 3954 devant 4314 Dieu 2316.

OST 21 Bien-aimés, si notre coeur ne nous condamne point, nous avons de l'assurance devant Dieu.

S21 21 Bien-aimés, si notre cœur ne nous condamne pas, nous avons de l'assurance devant Dieu.

TR1550 21 ἀγαπητοὶ, ἐὰν ἡ καρδία ἡμῶν μὴ καταγινώσκῃ ἡμῶν, παῤῥησίαν ἔχομεν πρὸς τὸν θεόν

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées