Comparer
1 Jean 4:9-21LSGS 9 L'amour 26 de Dieu 2316 a été manifesté 5319 5681 envers 1722 nous 2254 en 1722 ce que 5129 3754 Dieu 2316 a envoyé 649 5758 son 846 Fils 5207 unique 3439 dans 1519 le monde 2889, afin que 2443 nous vivions 2198 5661 par 1223 lui 846.
NEG 9 L'amour de Dieu a été manifesté envers nous en ce que Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui.
OST 9 L'amour de Dieu envers nous a paru en ce que Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui.
S21 9 Voici comment l'amour de Dieu s'est manifesté envers nous: Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde afin que par lui nous ayons la vie.
LSGS 10 1722 5129 Et cet amour 26 consiste 2076 5748, non 3756 point 3754 en ce que nous 2249 avons aimé 25 5656 Dieu 2316, mais 235 en ce qu 3754'il nous 2248 a aimés 25 5656 et 2532 a envoyé 649 5656 son 846 Fils 5207 comme victime expiatoire 2434 pour 4012 nos 2257 péchés 266.
NEG 10 Et cet amour consiste, non point en ce que nous avons aimé Dieu, mais en ce qu'il nous a aimés et a envoyé son Fils comme victime expiatoire pour nos péchés.
OST 10 En ceci est l'amour, c'est que ce n'est pas nous qui avons aimé Dieu, mais que c'est lui qui nous a aimés et a envoyé son Fils en propitiation pour nos péchés.
S21 10 Et cet amour consiste non pas dans le fait que nous, nous avons aimé Dieu, mais dans le fait que lui nous a aimés et a envoyé son Fils comme victime expiatoire pour nos péchés.
LSGS 11 Bien-aimés 27, si 1487 Dieu 2316 nous 2248 a ainsi 3779 aimés 25 5656, nous 2249 devons 3784 5719 aussi 2532 nous aimer 25 5721 les uns les autres 240.
NEG 11 Bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous devons aussi nous aimer les uns les autres.
OST 11 Bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous devons aussi nous aimer les uns les autres.
S21 11 Bien-aimés, puisque Dieu nous a tant aimés, nous devons nous aussi nous aimer les uns les autres.
LSGS 12 Personne 3762 n'a jamais 4455 vu 2300 5766 Dieu 2316; si 1437 nous nous aimons 26 les uns les autres 240, Dieu 2316 demeure 3306 5719 en 1722 nous 2254, et 2532 son 846 amour 25 5725 est 2076 5748 parfait 5048 5772 en 1722 nous 2254.
NEG 12 Personne n'a jamais vu Dieu; si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous, et son amour est parfait en nous.
OST 12 Personne n'a jamais vu Dieu: si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous, et son amour est accompli en nous.
S21 12 Personne n'a jamais vu Dieu. Si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous et son amour est parfait en nous.
LSGS 13 1722 5129 Nous connaissons 1097 5719 que 3754 nous demeurons 3306 5719 en 1722 lui 846, et 2532 qu'il 846 demeure en 1722 nous 2254, en ce 3754 qu'il nous 2254 a donné 1325 5758 de 1537 son 846 Esprit 4151.
NEG 13 Nous connaissons que nous demeurons en lui, et qu'il demeure en nous, parce qu'il nous a donné de son Esprit.
OST 13 En ceci nous connaissons que nous demeurons en lui et lui en nous, c'est qu'il nous a donné de son Esprit.
S21 13 Nous reconnaissons que nous demeurons en lui et qu'il demeure en nous au fait qu'il nous a donné de son Esprit.
LSGS 14 Et 2532 nous 2249, nous avons vu 2300 5766 et 2532 nous attestons 3140 5719 que 3754 le Père 3962 a envoyé 649 5758 le Fils 5207 comme Sauveur 4990 du monde 2889.
NEG 14 Et nous, nous avons vu et nous attestons que le Père a envoyé le Fils comme Sauveur du monde.
OST 14 Et nous avons vu, et nous rendons témoignage que le Père a envoyé le Fils, le Sauveur du monde.
S21 14 Et nous, nous avons vu et nous attestons que le Père a envoyé le Fils comme Sauveur du monde.
LSGS 15 Celui qui 3739 302 confessera 3670 5661 que 3754 Jésus 2424 est 2076 5748 le Fils 5207 de Dieu 2316, Dieu 2316 demeure 3306 5719 en 1722 lui 846, et 2532 lui 846 en 1722 Dieu 2316.
NEG 15 Celui qui déclarera publiquement que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui, et lui en Dieu.
OST 15 Quiconque confessera que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui, et lui en Dieu.
S21 15 Celui qui déclare publiquement que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui et lui en Dieu.
LSGS 16 Et 2532 nous 2249, nous avons connu 1097 5758 l'amour 26 que 3739 Dieu 2316 a 2192 5719 pour 1722 nous 2254, et 2532 nous y avons cru 4100 5758. Dieu 2316 est 2076 5748 amour 26; et 2532 celui qui demeure 3306 5723 dans 1722 l'amour 26 demeure 3306 5719 en 1722 Dieu 2316, et 2532 Dieu 2316 demeure en 1722 lui 846.
NEG 16 Et nous, nous avons connu l'amour que Dieu a pour nous, et nous y avons cru. Dieu est amour; et celui qui demeure dans l'amour demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui.
OST 16 Pour nous, nous avons connu et cru l'amour que Dieu a pour nous: Dieu est charité; et celui qui demeure dans la charité, demeure en Dieu et Dieu en lui.
S21 16 Or nous, nous avons connu l'amour que Dieu a pour nous et nous y avons cru. Dieu est amour et celui qui demeure dans l'amour demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui.
LSGS 17 3754 Tel 2531 il 1565 est 2076 5748, tels 2532 nous 2249 sommes 2070 5748 aussi dans 1722 ce 5129 monde 2889: c'est en 1722 cela 5129 que l'amour 26 3326 2257 est parfait 5048 5769 en nous, afin que 2443 nous ayons 2192 5725 de l'assurance 3954 au 1722 jour 2250 du jugement 2920.
NEG 17 Tel il est, tels nous sommes aussi dans ce monde: c'est en cela que l'amour est parfait en nous, afin que nous ayons de l'assurance au jour du jugement.
OST 17 En ceci la charité est accomplie en nous, afin que nous ayons confiance au jour du jugement, c'est que nous sommes dans ce monde tels qu'il est lui-même.
S21 17 C'est en cela que l'amour est parfait en nous, de sorte que nous aurons de l'assurance le jour du jugement parce que nous sommes dans ce monde tels que lui, il est.
LSGS 18 La crainte 5401 n'est 2076 5748 pas 3756 dans 1722 l'amour 26, mais 235 l'amour 26 parfait 5046 bannit 906 5719 1854 la crainte 5401; car 3754 la crainte 5401 suppose 2192 5719 un châtiment 2851, et 1161 celui qui craint 5399 5740 n'est pas 3756 parfait 5048 5769 dans 1722 l'amour 26.
NEG 18 La crainte n'est pas dans l'amour, mais l'amour parfait bannit la crainte; car la crainte suppose un châtiment, et celui qui craint n'est pas parfait dans l'amour.
OST 18 Il n'y a point de crainte dans la charité, mais la parfaite charité bannit la crainte; car la crainte renferme une punition, et celui qui craint n'est pas parfait dans la charité.
S21 18 Il n'y a pas de peur dans l'amour; au contraire, l'amour parfait chasse la peur, car la peur implique une punition. Celui qui éprouve de la peur n'est pas parfait dans l'amour.
LSGS 19 Pour nous 2249, nous l 846'aimons 25 5719 5725, parce qu 3754'il 846 nous 2248 a aimés 25 5656 le premier 4413.
NEG 19 Pour nous, nous l'aimons, parce qu'il nous a aimés le premier.
OST 19 Pour nous, nous l'aimons, parce qu'il nous a aimés le premier.
S21 19 Quant à nous, nous [l']aimons parce qu'il nous a aimés le premier.
LSGS 20 Si 1437 quelqu'un 5100 dit 2036 5632: 3754 J'aime 25 5719 Dieu 2316, et 2532 qu'il haïsse 3404 5725 son 846 frère 80, c'est 2076 5748 un menteur 5583; car 1063 celui qui n'aime 25 5723 pas 3361 son 846 frère 80 qu 3739'il voit 3708 5758, comment 4459 peut-il 1410 5736 aimer 25 5721 Dieu 2316 qu 3739'il ne voit 3708 5758 pas 3756?
NEG 20 Si quelqu'un dit: J'aime Dieu, et qu'il haïsse son frère, c'est un menteur; car celui qui n'aime pas son frère qu'il voit, comment peut-il aimer Dieu qu'il ne voit pas?
OST 20 Si quelqu'un dit: J'aime Dieu, et qu'il haïsse son frère, c'est un menteur; car celui qui n'aime point son frère qu'il voit, comment peut-il aimer Dieu qu'il ne voit pas?
S21 20 Si quelqu'un dit: «J'aime Dieu», alors qu'il déteste son frère, c'est un menteur. En effet, si quelqu'un n'aime pas son frère qu'il voit, comment peut-il aimer Dieu qu'il ne voit pas?
LSGS 21 Et 2532 nous avons 2192 5719 de 575 lui 846 ce 5026 commandement 1785: que 2443 celui qui aime 25 5723 Dieu 2316 aime 25 5725 aussi 2532 son 846 frère 80.
NEG 21 Et nous avons de lui ce commandement: Que celui qui aime Dieu aime aussi son frère.
OST 21 Et nous tenons ce commandement de lui: Que celui qui aime Dieu, aime aussi son frère.
S21 21 Or, voici le commandement que nous avons reçu de lui: celui qui aime Dieu doit aussi aimer son frère.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées