Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Jean 5

KJV 1 Whosoever believeth that Jesus is the Christ is born of God: and every one that loveth him that begat loveth him also that is begotten of him.

LSG 1 Quiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu, et quiconque aime celui qui l'a engendré aime aussi celui qui est né de lui.

NEG 1 Quiconque croit que Jésus est le Christ est né de Dieu, et quiconque aime celui qui l'a engendré aime aussi celui qui est né de lui.

KJV 2 By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.

LSG 2 Nous connaissons que nous aimons les enfants de Dieu, lorsque nous aimons Dieu, et que nous pratiquons ses commandements.

NEG 2 Nous connaissons que nous aimons les enfants de Dieu, lorsque nous aimons Dieu, et que nous pratiquons ses commandements.

KJV 3 For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.

LSG 3 Car l'amour de Dieu consiste à garder ses commandements. Et ses commandements ne sont pas pénibles,

NEG 3 Car l'amour de Dieu consiste à garder ses commandements. Et ses commandements ne sont pas pénibles,

KJV 4 For whatsoever is born of God overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, even our faith.

LSG 4 parce que tout ce qui est né de Dieu triomphe du monde ; et la victoire qui triomphe du monde, c'est notre foi.

NEG 4 car tout ce qui est né de Dieu triomphe du monde; et la victoire qui triomphe du monde, c'est notre foi.

KJV 5 Who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God?

LSG 5 Qui est celui qui a triomphé du monde, sinon celui qui croit que Jésus est le Fils de Dieu ?

NEG 5 Qui est celui qui a triomphé du monde, sinon celui qui croit que Jésus est le Fils de Dieu?

KJV 6 This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth.

LSG 6 C'est lui, Jésus Christ, qui est venu avec de l'eau et du sang ; non avec l'eau seulement, mais avec l'eau et avec le sang ; et c'est l'Esprit qui rend témoignage, parce que l'Esprit est la vérité.

NEG 6 C'est lui, Jésus-Christ, qui est venu avec de l'eau et du sang; non avec l'eau seulement, mais avec l'eau et avec le sang; et c'est l'Esprit qui rend témoignage, parce que l'Esprit est la vérité.

KJV 7 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.

LSG 7 Car il y en a trois qui rendent témoignage:

NEG 7 Car il y en a trois qui rendent témoignage:

KJV 8 And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.

LSG 8 l'Esprit, l'eau et le sang, et les trois sont d'accord.

NEG 8 l'Esprit, l'eau et le sang, et les trois sont d'accord.

KJV 9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he hath testified of his Son.

LSG 9 Si nous recevons le témoignage des hommes, le témoignage de Dieu est plus grand ; car le témoignage de Dieu consiste en ce qu'il a rendu témoignage à son Fils.

NEG 9 Si nous recevons le témoignage des hommes, le témoignage de Dieu est plus grand; car le témoignage de Dieu consiste en ce qu'il a rendu témoignage à son Fils.

KJV 10 He that believeth on the Son of God hath the witness in himself: he that believeth not God hath made him a liar; because he believeth not the record that God gave of his Son.

LSG 10 Celui qui croit au Fils de Dieu a ce témoignage en lui-même ; celui qui ne croit pas Dieu le fait menteur, puisqu'il ne croit pas au témoignage que Dieu a rendu à son Fils.

NEG 10 Celui qui croit au Fils de Dieu a ce témoignage en lui-même; celui qui ne croit pas Dieu le fait menteur, puisqu'il ne croit pas au témoignage que Dieu a rendu à son Fils.

KJV 11 And this is the record, that God hath given to us eternal life, and this life is in his Son.

LSG 11 Et voici ce témoignage, c'est que Dieu nous a donné la vie éternelle, et que cette vie est dans son Fils.

NEG 11 Et voici ce témoignage, c'est que Dieu nous a donné la vie éternelle, et que cette vie est dans son Fils.

KJV 12 He that hath the Son hath life; and he that hath not the Son of God hath not life.

LSG 12 Celui qui a le Fils a la vie ; celui qui n'a pas le Fils de Dieu n'a pas la vie.

NEG 12 Celui qui a le Fils a la vie; celui qui n'a pas le Fils de Dieu n'a pas la vie.

KJV 13 These things have I written unto you that believe on the name of the Son of God; that ye may know that ye have eternal life, and that ye may believe on the name of the Son of God.

LSG 13 Je vous ai écrit ces choses, afin que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, vous qui croyez au nom du Fils de Dieu.

NEG 13 Je vous ai écrit ces choses, afin que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, vous qui croyez au nom du Fils de Dieu.

KJV 14 And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will, he heareth us:

LSG 14 Nous avons auprès de lui cette assurance, que si nous demandons quelque chose selon sa volonté, il nous écoute.

NEG 14 Nous avons auprès de lui cette assurance que si nous demandons quelque chose selon sa volonté, il nous écoute.

KJV 15 And if we know that he hear us, whatsoever we ask, we know that we have the petitions that we desired of him.

LSG 15 Et si nous savons qu'il nous écoute, quelque chose que nous demandions, nous savons que nous possédons la chose que nous lui avons demandée.

NEG 15 Et si nous savons qu'il nous écoute, nous savons que nous possédons la chose que nous lui avons demandée, quelle qu'elle soit.

KJV 16 If any man see his brother sin a sin which is not unto death, he shall ask, and he shall give him life for them that sin not unto death. There is a sin unto death: I do not say that he shall pray for it.

LSG 16 Si quelqu'un voit son frère commettre un péché qui ne mène point à la mort, qu'il prie, et Dieu donnera la vie à ce frère, il l'a donnera à ceux qui commettent un péché qui ne mène point à la mort. Il y a un péché qui mène à la mort ; ce n'est pas pour ce péché-là que je dis de prier.

NEG 16 Si quelqu'un voit son frère commettre un péché qui ne mène point à la mort, qu'il prie, et Dieu donnera la vie à ce frère, il la donnera à ceux qui commettent un péché qui ne mène point à la mort. Il y a un péché qui mène à la mort; ce n'est pas pour ce péché-là que je dis de prier.

KJV 17 All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death.

LSG 17 Toute iniquité est un péché, et il y a tel péché qui ne mène pas à la mort.

NEG 17 Toute iniquité est un péché, et il y a tel péché qui ne mène pas à la mort.

KJV 18 We know that whosoever is born of God sinneth not; but he that is begotten of God keepeth himself, and that wicked one toucheth him not.

LSG 18 Nous savons que quiconque est né de Dieu ne pèche point ; mais celui qui est né de Dieu se garde lui-même, et le malin ne le touche pas.

NEG 18 Nous savons que quiconque est né de Dieu ne pratique pas le péché; mais celui qui est né de Dieu se garde lui-même, et le malin ne le touche pas.

KJV 19 And we know that we are of God, and the whole world lieth in wickedness.

LSG 19 Nous savons que nous sommes de Dieu, et que le monde entier est sous la puissance du malin.

NEG 19 Nous savons que nous sommes de Dieu, et que le monde entier est sous la puissance du malin.

KJV 20 And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life.

LSG 20 Nous savons aussi que le Fils de Dieu est venu, et qu'il nous a donné l'intelligence pour connaître le Véritable ; et nous sommes dans le Véritable, en son Fils Jésus Christ.

NEG 20 Nous savons aussi que le Fils de Dieu est venu, et qu'il nous a donné l'intelligence pour connaître le Véritable; et nous sommes dans le Véritable en son Fils Jésus-Christ. C'est lui qui est le Dieu véritable, et la vie éternelle.

KJV 21 Little children, keep yourselves from idols. Amen.

LSG 21 C'est lui qui est le Dieu véritable, et la vie éternelle. Petits enfants, gardez-vous des idoles.

NEG 21 Petits enfants, gardez-vous des idoles.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées