Comparer
1 Jean 5KJV 1 Whosoever believeth that Jesus is the Christ is born of God: and every one that loveth him that begat loveth him also that is begotten of him.
MAR 1 Quiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu ; et quiconque aime celui qui l'a engendré, aime aussi celui qui est né de lui.
KJV 2 By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.
MAR 2 Nous connaissons à cette marque que nous aimons les enfants de Dieu, c'est lorsque nous aimons Dieu, et que nous gardons ses commandements.
KJV 3 For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.
MAR 3 Car c'est en ceci que consiste [notre] amour pour Dieu ; que nous gardions ses commandements ; et ses commandements ne sont point pénibles.
KJV 4 For whatsoever is born of God overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, even our faith.
MAR 4 Parce que tout ce qui est né de Dieu surmonte le monde ; et ce qui nous fait remporter la victoire sur le monde, c'est notre foi.
KJV 5 Who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God?
MAR 5 Qui est celui qui surmonte le monde, sinon celui qui croit que Jésus est le Fils de Dieu ?
KJV 6 This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth.
MAR 6 C'est ce Jésus qui est venu par eau et par sang, et non-seulement par l'eau, mais par l'eau et le sang ; et c'est l'Esprit qui en rend témoignage ; or l'Esprit est la vérité.
KJV 7 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.
MAR 7 Car il y en a trois dans le Ciel qui rendent témoignage, le Père, la Parole, et le Saint-Esprit ; et ces trois-là ne sont qu'un.
KJV 8 And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
MAR 8 Il y en a aussi trois qui rendent témoignage sur la terre, savoir l'Esprit, l'eau, et le Sang ; et ces trois-là se rapportent à un.
KJV 9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he hath testified of his Son.
MAR 9 Si nous recevons le témoignage des hommes, le témoignage de Dieu est plus considérable, or c'est là le témoignage de Dieu, lequel il a rendu de son Fils.
KJV 10 He that believeth on the Son of God hath the witness in himself: he that believeth not God hath made him a liar; because he believeth not the record that God gave of his Son.
MAR 10 Celui qui croit au Fils de Dieu, il a au-dedans de lui-même le témoignage de Dieu ; mais celui qui ne croit point Dieu, il l'a fait menteur ; car il n'a point cru au témoignage que Dieu a rendu de son Fils.
KJV 11 And this is the record, that God hath given to us eternal life, and this life is in his Son.
MAR 11 Et c'est ici le témoignage, [savoir] que Dieu nous a donné la vie éternelle ; et cette vie est en son Fils.
KJV 12 He that hath the Son hath life; and he that hath not the Son of God hath not life.
MAR 12 Celui qui a le Fils, a la vie, celui qui n'a point le Fils de Dieu, n'a point la vie.
KJV 13 These things have I written unto you that believe on the name of the Son of God; that ye may know that ye have eternal life, and that ye may believe on the name of the Son of God.
MAR 13 Je vous ai écrit ces choses, à vous qui croyez au Nom du Fils de Dieu, afin que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, et afin que vous croyiez au Nom du Fils de Dieu.
KJV 14 And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will, he heareth us:
MAR 14 Et c'est ici la confiance que nous avons en Dieu, que si nous demandons quelque chose selon sa volonté, il nous exauce.
KJV 15 And if we know that he hear us, whatsoever we ask, we know that we have the petitions that we desired of him.
MAR 15 Et si nous savons qu'il nous exauce, en quoi que nous demandions, nous le savons parce que nous obtenons les choses que nous lui avons demandées.
KJV 16 If any man see his brother sin a sin which is not unto death, he shall ask, and he shall give him life for them that sin not unto death. There is a sin unto death: I do not say that he shall pray for it.
MAR 16 Si quelqu'un voit son frère pécher d'un péché qui n'est point à la mort, il priera [pour lui], et [Dieu] lui donnera la vie ; savoir à ceux qui ne pèchent point à la mort. Il y a un péché à la mort ; je ne te dis point de prier pour ce péché-là.
KJV 17 All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death.
MAR 17 Toute iniquité est un péché ; mais il y a quelque péché qui n'est point à la mort.
KJV 18 We know that whosoever is born of God sinneth not; but he that is begotten of God keepeth himself, and that wicked one toucheth him not.
MAR 18 Nous savons que quiconque est né de Dieu, ne pèche point ; mais celui qui est engendré de Dieu, se conserve soi-même, et le malin [esprit] ne le touche point.
KJV 19 And we know that we are of God, and the whole world lieth in wickedness.
MAR 19 Nous savons que nous sommes [nés] de Dieu ; mais tout le monde est plongé dans le mal.
KJV 20 And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life.
MAR 20 Or nous savons que le Fils de Dieu est venu, et il nous a donné l'intelligence pour connaître le Véritable ; et nous sommes dans le Véritable, [savoir], en son Fils Jésus-Christ ; il est le vrai Dieu, et la vie éternelle.
KJV 21 Little children, keep yourselves from idols. Amen.
MAR 21 Mes petits enfants, gardez-vous des idoles. Amen.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées