Comparer
1 Pierre 2:2-3BAN 2 désirez avec ardeur, comme des enfants nouveau-nés, le lait pur qui se trouve dans la Parole, afin que, par lui, vous croissiez pour le salut,
BCC 2 comme des enfants nouvellement nés, désirez ardemment le pur lait spirituel, afin qu'il vous fasse grandir pour le salut,
DRB 2 désirez ardemment, comme des enfants nouveau-nés, le pur lait intellectuel*,
KJV 2 As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby:
LSG 2 désirez, comme des enfants nouveau-nés, le lait spirituel et pur, afin que par lui vous croissiez pour le salut,
LSGS 2 désirez 1971 5657, comme 5613 des enfants 1025 nouveau-nés 738, le lait 1051 spirituel 3050 et pur 97, afin que 2443 par 1722 lui 846 vous croissiez 837 5686 pour le salut,
MAR 2 Désirez ardemment, comme des enfants nouvellement nés, [de vous nourrir] du lait spirituel et pur afin que vous croissiez par lui.
NEG 2 désirez, comme des enfants nouveau-nés, le lait spirituel et pur, afin que par lui vous croissiez pour le salut,
S21 2 et comme des enfants nouveau-nés désirez le lait pur de la parole. Ainsi, grâce à lui vous grandirez [pour le salut],
BAN 3 si vous avez goûté que le Seigneur est bon.
BCC 3 si " vous avez goûté que le Seigneur est bon."
DRB 3 afin que vous croissiez par lui à salut, si toutefois vous avez goûté que le Seigneur est bon* ;
KJV 3 If so be ye have tasted that the Lord is gracious.
LSG 3 si vous avez goûté que le Seigneur est bon.
LSGS 3 si 1512 vous avez goûté 1089 5662 que 3754 le Seigneur 2962 est bon 5543.
MAR 3 Si toutefois vous avez goûté combien le Seigneur est bon.
NEG 3 si vous avez goûté que le Seigneur est bon.
S21 3 si du moins vous avez goûté que le Seigneur est bon.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées