Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Pierre 3

BAN 1 Pareillement, femmes, soyez soumises à vos propres maris, afin que, s'il y en a qui sont rebelles à la Parole, ils soient gagnés, sans parole, par la conduite de leurs femmes,

KJV 1 Likewise, ye wives, be in subjection to your own husbands; that, if any obey not the word, they also may without the word be won by the conversation of the wives;

BAN 2 en considérant votre conduite pure et respectueuse.

KJV 2 While they behold your chaste conversation coupled with fear.

BAN 3 Que votre parure ne soit pas cette parure extérieure qui consiste à se tresser les cheveux, et à se couvrir d'ornements d'or, ou à revêtir des habits somptueux ;

KJV 3 Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel;

BAN 4 mais l'être caché du coeur, dans la parure incorruptible d'un esprit doux et paisible, qui est d'un grand prix devant Dieu.

KJV 4 But let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.

BAN 5 Car c'est ainsi que se paraient autrefois les saintes femmes qui espéraient en Dieu, étant soumises à leurs propres maris ;

KJV 5 For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands:

BAN 6 comme Sara, qui obéissait à Abraham, l'appelant son Seigneur. C'est d'elle que vous êtes devenues les enfants, en faisant le bien, sans vous effrayer de rien.

KJV 6 Even as Sara obeyed Abraham, calling him lord: whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement.

BAN 7 Vous, maris, de même, conduisez-vous avec prudence envers vos femmes, comme envers un sexe plus faible, ayant des égards pour elles, puisqu'elles doivent hériter avec vous la grâce de la vie ; afin que rien ne fasse obstacle à vos prières.

KJV 7 Likewise, ye husbands, dwell with them according to knowledge, giving honour unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life; that your prayers be not hindered.

BAN 8 Enfin, soyez tous d'un même sentiment, pleins de compassion et d'amour fraternel, miséricordieux, humbles ;

KJV 8 Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous:

BAN 9 ne rendant point mal pour mal, ni injure pour injure ; mais, au contraire, bénissant ; car c'est à cela que vous avez été appelés, afin que vous héritiez la bénédiction.

KJV 9 Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing.

BAN 10 Car celui qui veut aimer la vie et voir de bons jours, qu'il garde sa langue du mal, et ses lèvres de proférer aucune parole fausse ;

KJV 10 For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:

BAN 11 mais qu'il se détourne du mal et fasse le bien ; qu'il recherche la paix et la poursuive.

KJV 11 Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it.

BAN 12 Car les yeux du Seigneur sont sur les justes, et ses oreilles sont attentives à leurs prières, mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal.

KJV 12 For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil.

BAN 13 Et qui vous fera du mal, si vous êtes zélés pour le bien ?

KJV 13 And who is he that will harm you, if ye be followers of that which is good?

BAN 14 Mais, si même vous souffriez pour la justice, vous seriez bienheureux. Ne les craignez point et ne soyez point troublés ;

KJV 14 But and if ye suffer for righteousness' sake, happy are ye: and be not afraid of their terror, neither be troubled;

BAN 15 mais sanctifiez le Seigneur, Christ, dans vos coeurs, étant toujours prêts à répondre pour votre défense, mais avec douceur et modestie, à tous ceux qui vous demandent raison de l'espérance qui est en vous ;

KJV 15 But sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear:

BAN 16 ayant une bonne conscience, afin qu'en cela même où vous êtes calomniés, ceux qui diffament votre bonne conduite en Christ soient confus.

KJV 16 Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ.

BAN 17 En effet, il vaut mieux souffrir, si telle est la volonté de Dieu, en faisant le bien, qu'en faisant le mal.

KJV 17 For it is better, if the will of God be so, that ye suffer for well doing, than for evil doing.

BAN 18 Car Christ aussi a souffert une fois pour les péchés, un juste pour des injustes, afin qu'il vous amenât à Dieu, ayant été mis à mort quant à la chair, mais ayant été vivifié quant à l'esprit ;

KJV 18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit:

BAN 19 par cet esprit aussi, étant allé, il prêcha aux esprits en prison,

KJV 19 By which also he went and preached unto the spirits in prison;

BAN 20 qui furent rebelles autrefois, lorsque, aux jours de Noé, la patience de Dieu attendait, pendant que se construisait l'arche, dans laquelle un petit nombre, c'est-à-dire huit personnes, furent sauvées au travers de l'eau ;

KJV 20 Which sometime were disobedient, when once the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls were saved by water.

BAN 21 c'était une figure dont l'accomplissement, le baptême, vous sauve aussi maintenant ; non le baptême qui consiste dans le dépouillement des souillures de la chair, mais celui qui est la demande adressée à Dieu d'une bonne conscience, par la résurrection de Jésus-Christ ;

KJV 21 The like figure whereunto even baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ:

BAN 22 qui est à la droite de Dieu, étant allé au ciel, anges, autorités et puissances lui ayant été soumis.

KJV 22 Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject unto him.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées