Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Rois 15

KJV 1 Now in the eighteenth year of king Jeroboam the son of Nebat reigned Abijam over Judah.

LSGS 1 La dix-huitième 08083 06240 année 08141 du règne 04428 de Jéroboam 03379, fils 01121 de Nebath 05028, Abijam 038 régna 04427 8804 sur Juda 03063.

NEG 1 La dix-huitième année du règne de Jéroboam, fils de Nebath, Abijam régna sur Juda.

WLC 1 וּבִשְׁנַת֙ שְׁמֹנֶ֣ה עֶשְׂרֵ֔ה לַמֶּ֖לֶךְ יָרָבְעָ֣ם בֶּן־ נְבָ֑ט מָלַ֥ךְ אֲבִיָּ֖ם עַל־ יְהוּדָֽה׃

KJV 2 Three years reigned he in Jerusalem. and his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.

LSGS 2 Il régna 04427 8804 trois 07969 ans 08141 à Jérusalem 03389. Sa mère 0517 s'appelait 08034 Maaca 04601, fille 01323 d'Abisalom 053.

NEG 2 Il régna trois ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Maaca, fille d'Abisalom.

WLC 2 שָׁלֹ֣שׁ שָׁנִ֔ים מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלִָ֑ם וְשֵׁ֣ם אִמּ֔וֹ מַעֲכָ֖ה בַּת־ אֲבִישָׁלֽוֹם׃

KJV 3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father.

LSGS 3 Il se livra 03212 8799 à tous les péchés 02403 que son père 01 avait commis 06213 8804 avant 06440 lui; et son coeur 03824 ne fut point tout entier 08003 à l'Eternel 03068, son Dieu 0430, comme l'avait été le coeur 03824 de David 01732, son père 01.

NEG 3 Il se livra à tous les péchés que son père avait commis avant lui; et son cœur ne fut point tout entier à l'Eternel, son Dieu, comme l'avait été le cœur de David, son père.

WLC 3 וַיֵּ֕לֶךְ בְּכָל־ חַטֹּ֥אות אָבִ֖יו אֲשֶׁר־ עָשָׂ֣ה לְפָנָ֑יו וְלֹא־ הָיָ֨ה לְבָב֤וֹ שָׁלֵם֙ עִם־ יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֔יו כִּלְבַ֖ב דָּוִ֥ד אָבִֽיו׃

KJV 4 Nevertheless for David's sake did the LORD his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem:

LSGS 4 Mais à cause de David 01732, l'Eternel 03068, son Dieu 0430, lui donna 05414 8804 une lampe 05216 à Jérusalem 03389, en établissant 06965 8687 son fils 01121 après 0310 lui et en laissant subsister 05975 8687 Jérusalem 03389.

NEG 4 Mais à cause de David, l'Eternel, son Dieu, lui donna une lampe à Jérusalem, en établissant son fils après lui et en laissant subsister Jérusalem.

WLC 4 כִּ֚י לְמַ֣עַן דָּוִ֔ד נָתַן֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהָ֥יו ל֛וֹ נִ֖יר בִּירוּשָׁלִָ֑ם לְהָקִ֤ים אֶת־ בְּנוֹ֙ אַחֲרָ֔יו וּֽלְהַעֲמִ֖יד אֶת־ יְרוּשָׁלִָֽם׃

KJV 5 Because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite.

LSGS 5 Car David 01732 avait fait 06213 8804 ce qui est droit 03477 aux yeux 05869 de l'Eternel 03068, et il ne s'était détourné 05493 8804 d'aucun de ses commandements 06680 8765 pendant toute 03117 sa vie 02416, excepté dans l'affaire 01697 d'Urie 0223, le Héthien 02850.

NEG 5 Car David avait fait ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, et il ne s'était détourné d'aucun de ses commandements pendant toute sa vie, excepté dans l'affaire d'Urie, le Héthien.

WLC 5 אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֥ה דָוִ֛ד אֶת־ הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וְלֹֽא־ סָ֞ר מִכֹּ֣ל אֲשֶׁר־ צִוָּ֗הוּ כֹּ֚ל יְמֵ֣י חַיָּ֔יו רַ֕ק בִּדְבַ֖ר אוּרִיָּ֥ה הַחִתִּֽי׃

KJV 6 And there was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life.

LSGS 6 Il y eut guerre 04421 entre Roboam 07346 et Jéroboam 03379, tant 03117 que vécut 02416 Roboam.

NEG 6 Il y eut guerre entre Roboam et Jéroboam, tant que vécut Roboam.

WLC 6 וּמִלְחָמָ֨ה הָיְתָ֧ה בֵין־ רְחַבְעָ֛ם וּבֵ֥ין יָרָבְעָ֖ם כָּל־ יְמֵ֥י חַיָּֽיו׃

KJV 7 Now the rest of the acts of Abijam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? And there was war between Abijam and Jeroboam.

LSGS 7 Le reste 03499 des actions 01697 d'Abijam 038, et tout ce qu'il a fait 06213 8804, cela n'est-il pas écrit 03789 8803 dans le livre 05612 des Chroniques 01697 03117 des rois 04428 de Juda 03063? Il y eut guerre 04421 entre Abijam 038 et Jéroboam 03379.

NEG 7 Le reste des actions d'Abijam, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda? Il y eut guerre entre Abijam et Jéroboam.

WLC 7 וְיֶ֨תֶר דִּבְרֵ֤י אֲבִיָּם֙ וְכָל־ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה הֲלֽוֹא־ הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־ סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֣י יְהוּדָ֑ה וּמִלְחָמָ֥ה הָיְתָ֛ה בֵּ֥ין אֲבִיָּ֖ם וּבֵ֥ין יָרָבְעָֽם׃

KJV 8 And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.

LSGS 8 Abijam 038 se coucha 07901 8799 avec ses pères 01, et on l'enterra 06912 8799 dans la ville 05892 de David 01732. Et Asa 0609, son fils 01121, régna 04427 8799 à sa place.

NEG 8 Abijam se coucha avec ses pères, et on l'enterra dans la ville de David. Et Asa, son fils, régna à sa place.

WLC 8 וַיִּשְׁכַּ֤ב אֲבִיָּם֙ עִם־ אֲבֹתָ֔יו וַיִּקְבְּר֥וּ אֹת֖וֹ בְּעִ֣יר דָּוִ֑ד וַיִּמְלֹ֛ךְ אָסָ֥א בְנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃

KJV 9 And in the twentieth year of Jeroboam king of Israel reigned Asa over Judah.

LSGS 9 La vingtième 06242 année 08141 de Jéroboam 03379, roi 04428 d'Israël 03478, Asa 0609 régna 04427 8804 sur Juda 03063.

NEG 9 La vingtième année de Jéroboam, roi d'Israël, Asa régna sur Juda.

WLC 9 וּבִשְׁנַ֣ת עֶשְׂרִ֔ים לְיָרָבְעָ֖ם מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֑ל מָלַ֥ךְ אָסָ֖א מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה׃

KJV 10 And forty and one years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.

LSGS 10 Il régna 04427 8804 quarante 0705 et un 0259 ans 08141 à Jérusalem 03389. Sa mère 0517 s'appelait 08034 Maaca 04601, fille 01323 d'Abisalom 053.

NEG 10 Il régna quarante et un ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Maaca, fille d'Abisalom.

WLC 10 וְאַרְבָּעִ֤ים וְאַחַת֙ שָׁנָ֔ה מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלִָ֑ם וְשֵׁ֣ם אִמּ֔וֹ מַעֲכָ֖ה בַּת־ אֲבִישָׁלֽוֹם׃

KJV 11 And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father.

LSGS 11 Asa 0609 fit 06213 8799 ce qui est droit 03477 aux yeux 05869 de l'Eternel 03068, comme David 01732, son père 01.

NEG 11 Asa fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, comme David, son père.

WLC 11 וַיַּ֧עַשׂ אָסָ֛א הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּדָוִ֖ד אָבִֽיו׃

KJV 12 And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.

LSGS 12 Il ôta 05674 8686 du pays 0776 les prostitués 06945, et il fit disparaître 05493 8686 toutes les idoles 01544 que ses pères 01 avaient faites 06213 8804.

NEG 12 Il ôta du pays les prostitués, et il fit disparaître toutes les idoles que ses pères avaient faites.

WLC 12 וַיַּעֲבֵ֥ר הַקְּדֵשִׁ֖ים מִן־ הָאָ֑רֶץ וַיָּ֙סַר֙ אֶת־ כָּל־ הַגִּלֻּלִ֔ים אֲשֶׁ֥ר עָשׂ֖וּ אֲבֹתָֽיו׃

KJV 13 And also Maachah his mother, even her he removed from being queen, because she had made an idol in a grove; and Asa destroyed her idol, and burnt it by the brook Kidron.

LSGS 13 Et même il enleva 05493 8686 la dignité de reine 01377 à Maaca 04601, sa mère 0517, parce qu'elle avait fait 06213 8804 une idole 04656 pour Astarté 0842. Asa 0609 abattit 03772 8799 son idole 04656, et la brûla 08313 8799 au torrent 05158 de Cédron 06939.

NEG 13 Et même il enleva la dignité de reine à Maaca, sa mère, parce qu'elle avait fait une idole pour Astarté. Asa abattit son idole, et la brûla au torrent de Cédron.

WLC 13 וְגַ֣ם ׀ אֶת־ מַעֲכָ֣ה אִמּ֗וֹ וַיְסִרֶ֙הָ֙ מִגְּבִירָ֔ה אֲשֶׁר־ עָשְׂתָ֥ה מִפְלֶ֖צֶת לָאֲשֵׁרָ֑ה וַיִּכְרֹ֤ת אָסָא֙ אֶת־ מִפְלַצְתָּ֔הּ וַיִּשְׂרֹ֖ף בְּנַ֥חַל קִדְרֽוֹן׃

KJV 14 But the high places were not removed: nevertheless Asa's heart was perfect with the LORD all his days.

LSGS 14 Mais les hauts lieux 01116 ne disparurent 05493 8804 point, quoique le coeur 03824 d'Asa 0609 fût en entier 08003 à l'Eternel 03068 pendant toute sa vie 03117.

NEG 14 Mais les hauts lieux ne disparurent point, quoique le cœur d'Asa ait été en entier à l'Eternel pendant toute sa vie.

WLC 14 וְהַבָּמ֖וֹת לֹא־ סָ֑רוּ רַ֣ק לְבַב־ אָסָ֗א הָיָ֥ה שָׁלֵ֛ם עִם־ יְהוָ֖ה כָּל־ יָמָֽיו׃

KJV 15 And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels.

LSGS 15 Il mit 0935 8686 dans la maison 01004 de l'Eternel 03068 les choses consacrées 06944 par son père 01 et par lui-même 06944, de l'argent 03701, de l'or 02091 et des vases 03627.

NEG 15 Il mit dans la maison de l'Eternel les choses consacrées par son père et par lui-même, de l'argent, de l'or et des vases.

WLC 15 וַיָּבֵא֙ אֶת־ קָדְשֵׁ֣י אָבִ֔יו בֵּ֣ית יְהוָ֑ה כֶּ֥סֶף וְזָהָ֖ב וְכֵלִֽים׃

KJV 16 And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.

LSGS 16 Il y eut guerre 04421 entre Asa 0609 et Baescha 01201, roi 04428 d'Israël 03478, pendant toute leur vie 03117.

NEG 16 Il y eut guerre entre Asa et Baescha, roi d'Israël, pendant toute leur vie.

WLC 16 וּמִלְחָמָ֨ה הָיְתָ֜ה בֵּ֣ין אָסָ֗א וּבֵ֛ין בַּעְשָׁ֥א מֶֽלֶךְ־ יִשְׂרָאֵ֖ל כָּל־ יְמֵיהֶֽם׃

KJV 17 And Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any to go out or come in to Asa king of Judah.

LSGS 17 Baescha 01201, roi 04428 d'Israël 03478, monta 05927 8799 contre Juda 03063; et il bâtit 01129 8799 Rama 07414, pour empêcher 05414 8800 ceux d'Asa 0609, roi 04428 de Juda 03063, de sortir 03318 8802 et d'entrer 0935 8802.

NEG 17 Baescha, roi d'Israël, monta contre Juda; et il bâtit Rama, pour empêcher ceux d'Asa, roi de Juda, de sortir et d'entrer.

WLC 17 וַיַּ֨עַל בַּעְשָׁ֤א מֶֽלֶךְ־ יִשְׂרָאֵל֙ עַל־ יְהוּדָ֔ה וַיִּ֖בֶן אֶת־ הָרָמָ֑ה לְבִלְתִּ֗י תֵּ֚ת יֹצֵ֣א וָבָ֔א לְאָסָ֖א מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה׃

KJV 18 Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to Benhadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,

LSGS 18 Asa 0609 prit 03947 8799 tout l'argent 03701 et tout l'or 02091 qui étaient restés 03498 8737 dans les trésors 0214 de la maison 01004 de l'Eternel 03068 et les trésors 0214 de la maison 01004 du roi 04428, et il les mit 05414 8799 entre les mains 03027 de ses serviteurs 05650 qu'il envoya 07971 8799 vers Ben-Hadad 01130, fils 01121 de Thabrimmon 02886, fils 01121 de Hezjon 02383, roi 04428 de Syrie 0758, qui habitait 03427 8802 à Damas 01834. Le roi 04428 Asa 0609 lui fit dire 0559 8800:

NEG 18 Asa prit tout l'argent et tout l'or qui étaient restés dans les trésors de la maison de l'Eternel et les trésors de la maison du roi, et il les mit entre les mains de ses serviteurs qu'il envoya vers Ben-Hadad, fils de Thabrimmon, fils de Hezjon, roi de Syrie, qui habitait à Damas. Le roi Asa lui fit dire:

WLC 18 וַיִּקַּ֣ח אָ֠סָא אֶת־ כָּל־ הַכֶּ֨סֶף וְהַזָּהָ֜ב הַֽנּוֹתָרִ֣ים ׀ בְּאוֹצְר֣וֹת בֵּית־ יְהוָ֗ה וְאֶת־ אֽוֹצְרוֹת֙ בֵּ֣ית וַֽיִּתְּנֵ֖ם בְּיַד־ עֲבָדָ֑יו וַיִּשְׁלָחֵ֞ם הַמֶּ֣לֶךְ אָסָ֗א אֶל־ בֶּן־ הֲ֠דַד בֶּן־ טַבְרִמֹּ֤ן בֶּן־ חֶזְיוֹן֙ מֶ֣לֶךְ אֲרָ֔ם הַיֹּשֵׁ֥ב בְּדַמֶּ֖שֶׂק לֵאמֹֽר׃

KJV 19 There is a league between me and thee, and between my father and thy father: behold, I have sent unto thee a present of silver and gold; come and break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.

LSGS 19 Qu'il y ait une alliance 01285 entre moi et toi, comme il y en eut une entre mon père 01 et ton père 01. Voici, je t'envoie 07971 8804 un présent 07810 en argent 03701 et en or 02091. Va 03212 8798, romps 06565 8685 ton alliance 01285 avec Baescha 01201, roi 04428 d'Israël 03478, afin qu'il s'éloigne 05927 8799 de moi.

NEG 19 Qu'il y ait une alliance entre moi et toi, comme il y en eut une entre mon père et ton père. Voici, je t'envoie un présent en argent et en or. Va, romps ton alliance avec Baescha, roi d'Israël, afin qu'il s'éloigne de moi.

WLC 19 בְּרִית֙ בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֔ךָ בֵּ֥ין אָבִ֖י וּבֵ֣ין אָבִ֑יךָ הִנֵּה֩ שָׁלַ֨חְתִּֽי לְךָ֥ שֹׁ֙חַד֙ כֶּ֣סֶף וְזָהָ֔ב לֵ֣ךְ הָפֵ֗רָה אֶת־ בְּרִֽיתְךָ֙ אֶת־ בַּעְשָׁ֣א מֶֽלֶךְ־ יִשְׂרָאֵ֔ל וְיַעֲלֶ֖ה מֵעָלָֽי׃

KJV 20 So Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of the hosts which he had against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abelbethmaachah, and all Cinneroth, with all the land of Naphtali.

LSGS 20 Ben-Hadad 01130 écouta 08085 8799 le roi 04428 Asa 0609; il envoya 07971 8799 les chefs 08269 de son armée 02428 contre les villes 05892 d'Israël 03478, et il battit 05221 8686 Ijjon 05859, Dan 01835, Abel-Beth-Maaca 062, tout Kinneroth 03672, et tout le pays 0776 de Nephthali 05321.

NEG 20 Ben-Hadad écouta le roi Asa; il envoya les chefs de son armée contre les villes d'Israël, et il battit Ijjon, Dan, Abel-Beth-Maaca, tout Kinneroth, et tout le pays de Nephthali.

WLC 20 וַיִּשְׁמַ֨ע בֶּן־ הֲדַ֜ד אֶל־ הַמֶּ֣לֶךְ אָסָ֗א וַ֠יִּשְׁלַח אֶת־ שָׂרֵ֨י הַחֲיָלִ֤ים אֲשֶׁר־ לוֹ֙ עַל־ עָרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיַּךְ֙ אֶת־ עִיּ֣וֹן וְאֶת־ דָּ֔ן וְאֵ֖ת אָבֵ֣ל בֵּֽית־ מַעֲכָ֑ה וְאֵת֙ כָּל־ כִּנְר֔וֹת עַ֖ל כָּל־ אֶ֥רֶץ נַפְתָּלִֽי׃

KJV 21 And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building of Ramah, and dwelt in Tirzah.

LSGS 21 Lorsque Baescha 01201 l'apprit 08085 8800, il cessa 02308 8799 de bâtir 01129 8800 Rama 07414, et il resta 03427 8799 à Thirtsa 08656.

NEG 21 Lorsque Baescha l'apprit, il cessa de bâtir Rama, et il resta à Thirtsa.

WLC 21 וַֽיְהִי֙ כִּשְׁמֹ֣עַ בַּעְשָׁ֔א וַיֶּחְדַּ֕ל מִבְּנ֖וֹת אֶת־ הָֽרָמָ֑ה וַיֵּ֖שֶׁב בְּתִרְצָֽה׃

KJV 22 Then king Asa made a proclamation throughout all Judah; none was exempted: and they took away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and king Asa built with them Geba of Benjamin, and Mizpah.

LSGS 22 Le roi 04428 Asa 0609 convoqua 08085 8689 tout Juda 03063, sans exempter 05355 personne, et ils emportèrent 05375 8799 les pierres 068 et le bois 06086 que Baescha 01201 employait à la construction 01129 8804 de Rama 07414; et le roi 04428 Asa 0609 s'en servit pour bâtir 01129 8799 Guéba 01387 de Benjamin 01144 et Mitspa 04709.

NEG 22 Le roi Asa convoqua tout Juda, sans exempter personne, et ils emportèrent les pierres et le bois que Baescha employait à la construction de Rama; et le roi Asa s'en servit pour bâtir Guéba de Benjamin et Mitspa.

WLC 22 וְהַמֶּ֨לֶךְ אָסָ֜א הִשְׁמִ֤יעַ אֶת־ כָּל־ יְהוּדָה֙ אֵ֣ין נָקִ֔י וַיִּשְׂא֞וּ אֶת־ אַבְנֵ֤י הָֽרָמָה֙ וְאֶת־ עֵצֶ֔יהָ אֲשֶׁ֥ר בָּנָ֖ה בַּעְשָׁ֑א וַיִּ֤בֶן בָּם֙ הַמֶּ֣לֶךְ אָסָ֔א אֶת־ גֶּ֥בַע בִּנְיָמִ֖ן וְאֶת־ הַמִּצְפָּֽה׃

KJV 23 The rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Nevertheless in the time of his old age he was diseased in his feet.

LSGS 23 Le reste 03499 de toutes les actions 01697 d'Asa 0609, tous ses exploits 01369 et tout ce qu'il a fait 06213 8804, et les villes 05892 qu'il a bâties 01129 8804, cela n'est-il pas écrit 03789 8803 dans le livre 05612 des Chroniques 01697 03117 des rois 04428 de Juda 03063? Toutefois, à l'époque 06256 de sa vieillesse 02209, il eut les pieds 07272 malades 02470 8804.

NEG 23 Le reste de toutes les actions d'Asa, tous ses exploits et tout ce qu'il a fait, et les villes qu'il a bâties, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda? Toutefois, à l'époque de sa vieillesse, il eut les pieds malades.

WLC 23 וְיֶ֣תֶר כָּל־ דִּבְרֵֽי־ אָ֠סָא וְכָל־ גְּב֨וּרָת֜וֹ וְכָל־ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֗ה וְהֶֽעָרִים֙ אֲשֶׁ֣ר בָּנָ֔ה הֲלֹֽא־ הֵ֣מָּה כְתוּבִ֗ים עַל־ סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֣י יְהוּדָ֑ה רַ֚ק לְעֵ֣ת זִקְנָת֔וֹ חָלָ֖ה אֶת־ רַגְלָֽיו׃

KJV 24 And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoshaphat his son reigned in his stead.

LSGS 24 Asa 0609 se coucha 07901 8799 avec ses pères 01, et il fut enterré 06912 8735 avec ses pères 01 dans la ville 05892 de David 01732, son père 01. Et Josaphat 03092, son fils 01121, régna 04427 8799 à sa place.

NEG 24 Asa se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David, son père. Et Josaphat, son fils, régna à sa place.

WLC 24 וַיִּשְׁכַּ֤ב אָסָא֙ עִם־ אֲבֹתָ֔יו וַיִּקָּבֵר֙ עִם־ אֲבֹתָ֔יו בְּעִ֖יר דָּוִ֣ד אָבִ֑יו וַיִּמְלֹ֛ךְ יְהוֹשָׁפָ֥ט בְּנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃

KJV 25 And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and reigned over Israel two years.

LSGS 25 Nadab 05070, fils 01121 de Jéroboam 03379, régna 04427 8804 sur Israël 03478, la seconde 08147 année 08141 d'Asa 0609, roi 04428 de Juda 03063. Il régna 04427 8799 deux 08147 ans 08141 sur Israël 03478.

NEG 25 Nadab, fils de Jéroboam, régna sur Israël, la seconde année d'Asa, roi de Juda. Il régna deux ans sur Israël.

WLC 25 וְנָדָ֣ב בֶּן־ יָרָבְעָ֗ם מָלַךְ֙ עַל־ יִשְׂרָאֵ֔ל בִּשְׁנַ֣ת שְׁתַּ֔יִם לְאָסָ֖א מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וַיִּמְלֹ֥ךְ עַל־ יִשְׂרָאֵ֖ל שְׁנָתָֽיִם׃

KJV 26 And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin.

LSGS 26 Il fit 06213 8799 ce qui est mal 07451 aux yeux 05869 de l'Eternel 03068; et il marcha 03212 8799 dans la voie 01870 de son père 01, se livrant aux péchés 02403 que son père avait fait commettre 02398 8689 à Israël 03478.

NEG 26 Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel; et il marcha dans la voie de son père, se livrant aux péchés que son père avait fait commettre à Israël.

WLC 26 וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַיֵּ֙לֶךְ֙ בְּדֶ֣רֶךְ אָבִ֔יו וּ֨בְחַטָּאת֔וֹ אֲשֶׁ֥ר הֶחֱטִ֖יא אֶת־ יִשְׂרָאֵֽל׃

KJV 27 And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon.

LSGS 27 Baescha 01201, fils 01121 d'Achija 0281, de la maison 01004 d'Issacar 03485, conspira 07194 8799 contre lui, et Baescha 01201 le tua 05221 8686 à Guibbethon 01405, qui appartenait aux Philistins 06430, pendant que Nadab 05070 et tout Israël 03478 assiégeaient 06696 8802 Guibbethon 01405.

NEG 27 Baescha, fils d'Achija, de la maison d'Issacar, conspira contre lui, et Baescha le tua à Guibbethon, qui appartenait aux Philistins, pendant que Nadab et tout Israël assiégeaient Guibbethon.

WLC 27 וַיִּקְשֹׁ֨ר עָלָ֜יו בַּעְשָׁ֤א בֶן־ אֲחִיָּה֙ לְבֵ֣ית יִשָּׂשכָ֔ר וַיַּכֵּ֣הוּ בַעְשָׁ֔א בְּגִבְּת֖וֹן אֲשֶׁ֣ר לַפְּלִשְׁתִּ֑ים וְנָדָב֙ וְכָל־ יִשְׂרָאֵ֔ל צָרִ֖ים עַֽל־ גִּבְּתֽוֹן׃

KJV 28 Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead.

LSGS 28 Baescha 01201 le fit périr 04191 8686 la troisième 07969 année 08141 d'Asa 0609, roi 04428 de Juda 03063, et il régna 04427 8799 à sa place.

NEG 28 Baescha le fit périr la troisième année d'Asa, roi de Juda, et il régna à sa place.

WLC 28 וַיְמִתֵ֣הוּ בַעְשָׁ֔א בִּשְׁנַ֣ת שָׁלֹ֔שׁ לְאָסָ֖א מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וַיִּמְלֹ֖ךְ תַּחְתָּֽיו׃

KJV 29 And it came to pass, when he reigned, that he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according unto the saying of the LORD, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite:

LSGS 29 Lorsqu'il fut roi 04427 8800, il frappa 05221 8689 toute la maison 01004 de Jéroboam 03379 03379, il n'en laissa échapper 07604 8689 personne et il détruisit 08045 8689 tout ce qui respirait 05397, selon la parole 01697 que l'Eternel 03068 avait dite 01696 8765 par 03027 son serviteur 05650 Achija 0281 de Silo 07888,

NEG 29 Lorsqu'il fut roi, il frappa toute la maison de Jéroboam, il n'en laissa échapper personne et il détruisit tout ce qui respirait, selon la parole que l'Eternel avait dite par son serviteur Achija de Silo,

WLC 29 וַיְהִ֣י כְמָלְכ֗וֹ הִכָּה֙ אֶת־ כָּל־ בֵּ֣ית יָרָבְעָ֔ם לֹֽא־ הִשְׁאִ֧יר כָּל־ נְשָׁמָ֛ה לְיָרָבְעָ֖ם עַד־ הִשְׁמִד֑וֹ כִּדְבַ֣ר יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֔ר בְּיַד־ עַבְדּ֖וֹ אֲחִיָּ֥ה הַשִּׁילֹנִֽי׃

KJV 30 Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation wherewith he provoked the LORD God of Israel to anger.

LSGS 30 à cause des péchés 02403 que Jéroboam 03379 avait commis 02398 8804 et qu'il avait fait commettre 02398 8689 à Israël 03478, irritant 03708 03707 8689 ainsi l'Eternel 03068, le Dieu 0430 d'Israël 03478.

NEG 30 à cause des péchés que Jéroboam avait commis et qu'il avait fait commettre à Israël, irritant ainsi l'Eternel, le Dieu d'Israël.

WLC 30 עַל־ חַטֹּ֤אות יָרָבְעָם֙ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֔א וַאֲשֶׁ֥ר הֶחֱטִ֖יא אֶת־ יִשְׂרָאֵ֑ל בְּכַעְס֕וֹ אֲשֶׁ֣ר הִכְעִ֔יס אֶת־ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

KJV 31 Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

LSGS 31 Le reste 03499 des actions 01697 de Nadab 05070, et tout ce qu'il a fait 06213 8804, cela n'est-il pas écrit 03789 8803 dans le livre 05612 des Chroniques 01697 03117 des rois 04428 d'Israël 03478?

NEG 31 Le reste des actions de Nadab, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël?

WLC 31 וְיֶ֛תֶר דִּבְרֵ֥י נָדָ֖ב וְכָל־ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה הֲלֹא־ הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־ סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

KJV 32 And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.

LSGS 32 Il y eut guerre 04421 entre Asa 0609 et Baescha 01201, roi 04428 d'Israël 03478, pendant toute leur vie 03117.

NEG 32 Il y eut guerre entre Asa et Baescha, roi d'Israël, pendant toute leur vie.

WLC 32 וּמִלְחָמָ֨ה הָיְתָ֜ה בֵּ֣ין אָסָ֗א וּבֵ֛ין בַּעְשָׁ֥א מֶֽלֶךְ־ יִשְׂרָאֵ֖ל כָּל־ יְמֵיהֶֽם׃

KJV 33 In the third year of Asa king of Judah began Baasha the son of Ahijah to reign over all Israel in Tirzah, twenty and four years.

LSGS 33 La troisième 07969 année 08141 d'Asa 0609, roi 04428 de Juda 03063, Baescha 01201, fils 01121 d'Achija 0281, régna 04427 8804 sur tout Israël 03478 à Thirtsa 08656. Il régna vingt 06242-quatre 0702 ans 08141.

NEG 33 La troisième année d'Asa, roi de Juda, Baescha, fils d'Achija, régna sur tout Israël à Thirtsa. Il régna vingt-quatre ans.

WLC 33 בִּשְׁנַ֣ת שָׁלֹ֔שׁ לְאָסָ֖א מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה מָ֠לַךְ בַּעְשָׁ֨א בֶן־ אֲחִיָּ֤ה עַל־ כָּל־ יִשְׂרָאֵל֙ בְּתִרְצָ֔ה עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבַּ֖ע שָׁנָֽה׃

KJV 34 And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he made Israel to sin.

LSGS 34 Il fit 06213 8799 ce qui est mal 07451 aux yeux 05869 de l'Eternel 03068, et il marcha 03212 8799 dans la voie 01870 de Jéroboam 03379, se livrant aux péchés 02403 que Jéroboam avait fait commettre 02398 8689 à Israël 03478.

NEG 34 Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, et il marcha dans la voie de Jéroboam, se livrant aux péchés que Jéroboam avait fait commettre à Israël.

WLC 34 וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַיֵּ֙לֶךְ֙ בְּדֶ֣רֶךְ יָרָבְעָ֔ם וּ֨בְחַטָּאת֔וֹ אֲשֶׁ֥ר הֶחֱטִ֖יא אֶת־ יִשְׂרָאֵֽל׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées