Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Rois 16:31-32

BAN 31 Et comme si c'était peu de chose qu'il marchât dans les péchés de Jéroboam, fils de Nébat, il prit pour femme Jézabel, fille d'Ethbaal, roi des Sidoniens, et il alla et adora Baal et se prosterna devant lui,

BCC 31 Comme si c'eût été pour lui peu de chose de marcher dans les péchés de Jéroboam, fils de Nabat, il prit pour femme Jézabel, fille d'Ethbaal, roi des Sidoniens, et il alla servir Baal et se prosterner devant lui.

DRB 31 Et il arriva que, comme si c'était peu de chose qu'il marchât dans les péchés de Jéroboam, fils de Nebath, il prit pour femme Jézabel, fille d'Ethbaal, roi des Sidoniens, et alla et servit Baal, et se prosterna devant lui,

KJV 31 And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Zidonians, and went and served Baal, and worshipped him.

LSG 31 Et comme si c'eût été pour lui peu de choses de se livrer aux péchés de Jéroboam, fils de Nebath, il prit pour femme Jézabel, fille d'Ethbaal, roi des Sidoniens, et il alla servir Baal et se prosterner devant lui.

LSGS 31 Et comme si c'eût été pour lui peu de chose 07043 8738 de se livrer 03212 8800 aux péchés 02403 de Jéroboam 03379, fils 01121 de Nebath 05028, il prit 03947 8799 pour femme 0802 Jézabel 0348, fille 01323 d'Ethbaal 0856, roi 04428 des Sidoniens 06722, et il alla 03212 8799 servir 05647 8799 Baal 01168 et se prosterner 07812 8691 devant lui.

NEG 31 Et comme si c'était pour lui peu de choses de se livrer aux péchés de Jéroboam, fils de Nebath, il prit pour femme Jézabel, fille d'Ethbaal, roi des Sidoniens, et il alla servir Baal et se prosterner devant lui.

BAN 32 et il éleva un autel à Baal dans la maison de Baal qu'il bâtit à Samarie.

BCC 32 Il éleva un autel à Baal dans la maison de Baal, qu'il bâtit à Samarie ;

DRB 32 et dressa un autel à Baal dans la maison de Baal qu'il bâtit à Samarie.

KJV 32 And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.

LSG 32 Il éleva un autel à Baal dans la maison de Baal qu'il bâtit à Samarie,

LSGS 32 Il éleva 06965 8686 un autel 04196 à Baal 01168 dans la maison 01004 de Baal 01168 qu'il bâtit 01129 8804 à Samarie 08111,

NEG 32 Il éleva un autel à Baal dans la maison de Baal qu'il bâtit à Samarie,

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées