Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Rois 17:1-7

BCC 1 Élie, le Thesbite, un des habitants de Galaad, dit à Achab : « Yahweh est vivant, le Dieu d'Israël, devant qui je me tiens ! Il n'y aura ces années-ci ni rosée ni pluie, sinon à ma parole. »

MAR 1 Alors Elie Tisbite, [l'un de ceux] qui s'étaient habitués à Galaad, dit à Achab : L'Eternel le Dieu d'Israël, en la présence duquel je me tiens, est vivant, qu'il n'y aura ces années-ci ni rosée ni pluie, sinon à ma parole.

NEG 1 Elie, le Thischbite, l'un des habitants de Galaad, dit à Achab: L'Eternel est vivant, le Dieu d'Israël, dont je suis le serviteur! il n'y aura ces années-ci ni rosée ni pluie, sinon à ma parole.

VULC 1 Et dixit Elias Thesbites de habitatoribus Galaad ad Achab : Vivit Dominus Deus Israël, in cujus conspectu sto, si erit annis his ros et pluvia, nisi juxta oris mei verba.

BCC 2 Et la parole de Yahweh fut adressée à Élie, en ces termes :

MAR 2 Puis la parole de l'Eternel fut adressée à Elie, en disant :

NEG 2 Et la parole de l'Eternel fut adressée à Elie, en ces mots:

VULC 2 Et factum est verbum Domini ad eum, dicens :

BCC 3 « Pars d'ici, dirige-toi vers l'orient et cache-toi au torrent de Carith, qui est en face du Jourdain.

MAR 3 Va-t'en d'ici, et tourne-toi vers l'Orient, et te cache au torrent de Kérith, qui est vis-à-vis du Jourdain.

NEG 3 Pars d'ici, dirige-toi vers l'orient, et cache-toi près du torrent de Kerith, qui est en face du Jourdain.

VULC 3 Recede hinc, et vade contra orientem, et abscondere in torrente Carith, qui est contra Jordanem,

BCC 4 Tu boiras de l'eau du torrent, et j'ai commandé aux corbeaux de te nourrir là. »

MAR 4 Tu boiras du torrent, et j'ai commandé aux corbeaux de t'y nourrir.

NEG 4 Tu boiras de l'eau du torrent, et j'ai ordonné aux corbeaux de te nourrir là.

VULC 4 et ibi de torrente bibes : corvisque præcepi ut pascant te ibi.

BCC 5 Il partit, et fit selon la parole de Yahweh ; et il alla s'établir au torrent de Carith, qui est en face du Jourdain.

MAR 5 Il partit donc, et fit selon la parole de l'Eternel ; il s'en alla, dis-je, et demeura au torrent de Kérith, vis-à-vis du Jourdain.

NEG 5 Il partit et fit selon la parole de l'Eternel, et il alla s'établir près du torrent de Kerith, qui est en face du Jourdain.

VULC 5 Abiit ergo, et fecit juxta verbum Domini : cumque abiisset, sedit in torrente Carith, qui est contra Jordanem.

BCC 6 Les corbeaux lui apportaient du pain et de la viande le matin, du pain et de la viande le soir, et il buvait de l'eau du torrent.

MAR 6 Et les corbeaux lui apportaient du pain et de la chair le matin, et du pain et de la chair le soir, et il buvait du torrent.

NEG 6 Les corbeaux lui apportaient du pain et de la viande le matin, et du pain et de la viande le soir, et il buvait de l'eau du torrent.

VULC 6 Corvi quoque deferebant ei panem et carnes mane, similiter panem et carnes vesperi, et bibebat de torrente.

BCC 7 Mais, au bout d'un certain temps, le torrent fut à sec, car il n'était pas tombé de pluie dans le pays.

MAR 7 Mais il arriva qu'au bout de quelques jours le torrent tarit ; parce qu'il n'y avait point eu de pluie au pays.

NEG 7 Mais au bout d'un certain temps le torrent fut à sec, car il n'était point tombé de pluie dans le pays.

VULC 7 Post dies autem siccatus est torrens : non enim pluerat super terram.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées