Comparer
1 Rois 17:1-7LSG 1 Élie, le Thischbite, l'un des habitants de Galaad, dit à Achab: L'Éternel est vivant, le Dieu d'Israël, dont je suis le serviteur ! il n'y aura ces années-ci ni rosée ni pluie, sinon à ma parole.
MAR 1 Alors Elie Tisbite, [l'un de ceux] qui s'étaient habitués à Galaad, dit à Achab : L'Eternel le Dieu d'Israël, en la présence duquel je me tiens, est vivant, qu'il n'y aura ces années-ci ni rosée ni pluie, sinon à ma parole.
OST 1 Alors Élie, le Thishbite, l'un de ceux qui s'étaient établis en Galaad, dit à Achab: L'Éternel, le Dieu d'Israël, en la présence de qui je me tiens, est vivant! pendant ces années-ci, il n'y aura ni rosée ni pluie, sinon à ma parole.
LSG 2 Et la parole de l'Éternel fut adressée à Élie, en ces mots:
MAR 2 Puis la parole de l'Eternel fut adressée à Elie, en disant :
OST 2 Et la parole de l'Éternel lui fut adressée en ces termes:
LSG 3 Pars d'ici, dirige-toi vers l'orient, et cache-toi près du torrent de Kerith, qui est en face du Jourdain.
MAR 3 Va-t'en d'ici, et tourne-toi vers l'Orient, et te cache au torrent de Kérith, qui est vis-à-vis du Jourdain.
OST 3 Va-t'en d'ici, tourne-toi vers l'Orient, et cache-toi au torrent de Kérith, qui est en face du Jourdain.
LSG 4 Tu boiras de l'eau du torrent, et j'ai ordonné aux corbeaux de te nourrir là.
MAR 4 Tu boiras du torrent, et j'ai commandé aux corbeaux de t'y nourrir.
OST 4 Tu boiras au torrent, et j'ai commandé aux corbeaux de t'y nourrir.
LSG 5 Il partit et fit selon la parole de l'Éternel, et il alla s'établir près du torrent de Kerith, qui est en face du Jourdain.
MAR 5 Il partit donc, et fit selon la parole de l'Eternel ; il s'en alla, dis-je, et demeura au torrent de Kérith, vis-à-vis du Jourdain.
OST 5 Il partit donc et fit selon la parole de l'Éternel; il s'en alla et demeura au torrent de Kérith, qui est en face du Jourdain.
LSG 6 Les corbeaux lui apportaient du pain et de la viande le matin, et du pain et de la viande le soir, et il buvait de l'eau du torrent.
MAR 6 Et les corbeaux lui apportaient du pain et de la chair le matin, et du pain et de la chair le soir, et il buvait du torrent.
OST 6 Et les corbeaux lui apportaient du pain et de la viande le matin, du pain et de la viande le soir; et il buvait au torrent.
LSG 7 Mais au bout d'un certain temps le torrent fut à sec, car il n'était point tombé de pluie dans le pays.
MAR 7 Mais il arriva qu'au bout de quelques jours le torrent tarit ; parce qu'il n'y avait point eu de pluie au pays.
OST 7 Mais il arriva qu'au bout de quelque temps le torrent fut à sec, parce qu'il n'y avait pas eu de pluie au pays.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées