Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Rois 6

BCC 1 En la quatre cent quatre-vingtième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Égypte, la quatrième année du règne de Salomon sur Israël, au mois de ziv, qui est le second mois, il bâtit la maison de Yahweh.

KJV 1 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD.

BCC 2 La maison que le roi Salomon bâtit à Yahweh avait soixante coudées de longueur, vingt de largeur et trente coudées de hauteur.

KJV 2 And the house which king Solomon built for the LORD, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.

BCC 3 Le portique devant le temple de la maison avait vingt coudées de longueur dans le sens de la largeur de la maison, et dix coudées de largeur sur le devant de la maison.

KJV 3 And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house.

BCC 4 Le roi fit à la maison des fenêtres à grilles fixes.

KJV 4 And for the house he made windows of narrow lights.

BCC 5 Il bâtit, contre la muraille de la maison, des étages autour des murs de la maison, autour du Lieu saint et du Lieu très saint, et il fit des chambres latérales tout autour.

KJV 5 And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about:

BCC 6 L'étage inférieur avait cinq coudées de largeur, celui du milieu six coudées de largeur, et le troisième sept coudées de largeur ; car on avait fait en retrait les murs de la maison tout autour, en dehors, afin que les poutres n'entrassent pas dans les murs de la maison.

KJV 6 The nethermost chamber was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad: for without in the wall of the house he made narrowed rests round about, that the beams should not be fastened in the walls of the house.

BCC 7 Lorsqu'on bâtit la maison, on la bâtit de pierres toutes préparées dans la carrière ; et ainsi ni marteau, ni hache, ni aucun instrument de fer ne furent entendus dans la maison, pendant qu'on la construisait.

KJV 7 And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building.

BCC 8 L'entrée de l'étage du milieu était du côté droit de la maison ; on montait par des escaliers tournants à l'étage du milieu et de celui du milieu au troisième.

KJV 8 The door for the middle chamber was in the right side of the house: and they went up with winding stairs into the middle chamber, and out of the middle into the third.

BCC 9 Salomon bâtit la maison et l'acheva ; il couvrit la maison de poutres et de planches de cèdre.

KJV 9 So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar.

BCC 10 Il bâtit les étages adossés à toute la maison, en leur donnant cinq coudées de hauteur, et les liant à la maison par des bois de cèdre.

KJV 10 And then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.

BCC 11 Et la parole de Yahweh fut adressée à Salomon, en ces termes :

KJV 11 And the word of the LORD came to Solomon, saying,

BCC 12 « Cette maison que tu bâtis..., si tu marches selon mes lois, si tu mets en pratique mes ordonnances, si tu observes tous mes commandements, réglant sur eux ta conduite, j'accomplirai à ton égard ma parole que j'ai dite à David, ton père ;

KJV 12 Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spake unto David thy father:

BCC 13 j'habiterai au milieu des enfants d'Israël, et je n'abandonnerai pas mon peuple d'Israël. »

KJV 13 And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.

BCC 14 Et Salomon bâtit la maison et l'acheva.

KJV 14 So Solomon built the house, and finished it.

BCC 15 Il revêtit intérieurement les murs de la maison de planches de cèdre, depuis le sol de la maison jusqu'au plafond ; il revêtit ainsi de lambris l'intérieur ; et il recouvrit le sol de la maison de planches de cyprès.

KJV 15 And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the ceiling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir.

BCC 16 Il revêtit de planches de cèdre les vingt coudées à partir du fond de la maison, depuis le sol jusqu'au haut des murs, et il prit sur la maison de quoi lui faire un sanctuaire, le Saint des saints.

KJV 16 And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place.

BCC 17 La maison, c'est-à-dire le temple antérieur, était de quarante coudées.

KJV 17 And the house, that is, the temple before it, was forty cubits long.

BCC 18 Le bois de cèdre à l'intérieur de la maison était sculpté en coloquintes et en fleurs épanouies ; tout était cèdre ; on ne voyait pas la pierre.

KJV 18 And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.

BCC 19 Salomon disposa le sanctuaire à l'intérieur de la maison, au fond, pour y placer l'arche de l'alliance de Yahweh.

KJV 19 And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD.

BCC 20 L'intérieur du sanctuaire avait vingt coudées de longueur, vingt coudées de largeur et vingt coudées de hauteur. Salomon le revêtit d'or fin, et il revêtit l'autel de cèdre.

KJV 20 And the oracle in the forepart was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and so covered the altar which was of cedar.

BCC 21 Salomon revêtit d'or fin l'intérieur de la maison, et il ferma avec des chaînes d'or le devant du sanctuaire, qu'il couvrit d'or.

KJV 21 So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold.

BCC 22 C'est ainsi qu'il revêtit d'or toute la maison, la maison toute entière, et il revêtit d'or tout l'autel qui était devant le sanctuaire.

KJV 22 And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold.

BCC 23 Il fit dans le sanctuaire deux chérubins de bois d'olivier sauvage, ayant dix coudées de haut.

KJV 23 And within the oracle he made two cherubims of olive tree, each ten cubits high.

BCC 24 Une des ailes de chaque chérubin avait cinq coudées, et la deuxième aile du chérubin avait cinq coudées ; il y avait dix coudées de l'extrémité d'une de ses ailes à l'extrémité de l'autre.

KJV 24 And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits.

BCC 25 Le second chérubin avait aussi dix coudées. Même mesure et même forme pour les deux chérubins.

KJV 25 And the other cherub was ten cubits: both the cherubims were of one measure and one size.

BCC 26 La hauteur d'un chérubin était de dix coudées ; et de même pour le deuxième chérubin.

KJV 26 The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub.

BCC 27 Salomon plaça les chérubins au milieu de la maison intérieure, les ailes déployées ; l'aile du premier touchait à l'un des murs, et l'aile du second chérubin touchait à l'autre mur, et leurs autres ailes se touchaient, aile contre aile, vers le milieu de la maison.

KJV 27 And he set the cherubims within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.

BCC 28 Et Salomon revêtit d'or les chérubins.

KJV 28 And he overlaid the cherubims with gold.

BCC 29 Il fit sculpter en rÉlief, sur tous les murs de la maison, tout autour, à l'intérieur comme à l'extérieur, des chérubins, des palmiers et des fleurs épanouies.

KJV 29 And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without.

BCC 30 Il revêtit d'or le sol de la maison, à l'intérieur comme à l'extérieur.

KJV 30 And the floors of the house he overlaid with gold, within and without.

BCC 31 Il fit à la porte du sanctuaire des battants de bois d'olivier sauvage ; l'encadrement avec les poteaux prenait le cinquième du mur.

KJV 31 And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall.

BCC 32 Sur les deux battants en bois d'olivier sauvage, il fit sculpter des chérubins, des palmiers et des fleurs épanouies, et il les revêtit d'or, étendant l'or sur les chérubins et sur les palmiers.

KJV 32 The two doors also were of olive tree; and he carved upon them carvings of cherubims and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold upon the cherubims, and upon the palm trees.

BCC 33 De même il fit, pour la porte du temple, des poteaux de bois d'olivier sauvage, qui prenaient le quart du mur,

KJV 33 So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall.

BCC 34 et deux battants en bois de cyprès ; le premier battant était formé de deux feuillets qui se repliaient ; le deuxième battant était pareillement formé de deux feuillets qui se repliaient.

KJV 34 And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.

BCC 35 Il y sculpta des chérubins, des palmiers et des fleurs épanouies, et il les revêtit d'or, adapté à la sculpture.

KJV 35 And he carved thereon cherubims and palm trees and open flowers: and covered them with gold fitted upon the carved work.

BCC 36 Il bâtit le parvis intérieur de trois rangées de pierres de taille et d'une rangée de poutres de cèdre.

KJV 36 And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams.

BCC 37 La quatrième année, au mois de ziv, furent posés les fondements de la maison de Yahweh ;

KJV 37 In the fourth year was the foundation of the house of the LORD laid, in the month Zif:

BCC 38 et la onzième année, au mois de bul, qui est le huitième mois, la maison fut achevée dans toutes ses parties et telle qu'il convenait. Salomon la construisit dans l'espace de sept ans.

KJV 38 And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées