Comparer
1 Samuel 11BAN 1 Et Nahas l'Ammonite monta et campa contre Jabès de Galaad, et tous ceux de Jabès dirent à Nahas : Traite avec nous et nous te servirons.
LSGS 1 Nachasch 05176, l'Ammonite 05984, vint 05927 8799 assiéger 02583 8799 Jabès 03003 en Galaad 01568. Tous les habitants 0582 de Jabès 03003 dirent 0559 8799 à Nachasch 05176: Traite 03772 8798 alliance 01285 avec nous, et nous te servirons 05647 8799.
WLC 1 וַיַּ֗עַל נָחָשׁ֙ הָֽעַמּוֹנִ֔י וַיִּ֖חַן עַל־ יָבֵ֣שׁ גִּלְעָ֑ד וַיֹּ֨אמְר֜וּ כָּל־ אַנְשֵׁ֤י יָבֵישׁ֙ אֶל־ נָחָ֔שׁ כְּרָת־ לָ֥נוּ בְרִ֖ית וְנַעַבְדֶֽךָּ׃
BAN 2 Et Nahas l'Ammonite leur répondit : Voici à quelle condition je traiterai avec vous : je vous crèverai à tous l'oeil droit et je ferai par là affront à tout Israël.
LSGS 2 Mais Nachasch 05176, l'Ammonite 05984, leur répondit 0559 8799: Je traiterai 03772 8799 avec vous à la condition 02063 que je vous crève 05365 8800 à tous l'oeil 05869 droit 03225, et que j'imprime 07760 8804 ainsi un opprobre 02781 sur tout Israël 03478.
WLC 2 וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֗ם נָחָשׁ֙ הָעַמּוֹנִ֔י בְּזֹאת֙ אֶכְרֹ֣ת לָכֶ֔ם בִּנְק֥וֹר לָכֶ֖ם כָּל־ עֵ֣ין יָמִ֑ין וְשַׂמְתִּ֥יהָ חֶרְפָּ֖ה עַל־ כָּל־ יִשְׂרָאֵֽל׃
BAN 3 Et les Anciens de Jabès lui dirent : Accorde-nous sept jours, et nous enverrons des messagers dans tout le territoire d'Israël, et s'il n'y a personne qui nous délivre, nous nous rendrons à toi.
LSGS 3 Les anciens 02205 de Jabès 03003 lui dirent 0559 8799: Accorde-nous une trêve 07503 8685 de sept 07651 jours 03117, afin que nous envoyions 07971 8799 des messagers 04397 dans tout le territoire 01366 d'Israël 03478; et s'il n'y a personne qui nous secoure 03467 8688, nous nous rendrons 03318 8804 à toi.
WLC 3 וַיֹּאמְר֨וּ אֵלָ֜יו זִקְנֵ֣י יָבֵ֗ישׁ הֶ֤רֶף לָ֙נוּ֙ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים וְנִשְׁלְחָה֙ מַלְאָכִ֔ים בְּכֹ֖ל גְּב֣וּל יִשְׂרָאֵ֑ל וְאִם־ אֵ֥ין מוֹשִׁ֛יעַ אֹתָ֖נוּ וְיָצָ֥אנוּ אֵלֶֽיךָ׃
BAN 4 Et les messagers vinrent à Guibéa de Saül et firent entendre ces paroles au peuple, et tout le peuple éleva sa voix et pleura.
LSGS 4 Les messagers 04397 arrivèrent 0935 8799 à Guibea 01390 de Saül 07586, et dirent 01696 8762 ces choses 01697 aux oreilles 0241 du peuple 05971. Et tout le peuple 05971 éleva 05375 8799 la voix 06963, et pleura 01058 8799.
WLC 4 וַיָּבֹ֤אוּ הַמַּלְאָכִים֙ גִּבְעַ֣ת שָׁא֔וּל וַיְדַבְּר֥וּ הַדְּבָרִ֖ים בְּאָזְנֵ֣י הָעָ֑ם וַיִּשְׂא֧וּ כָל־ הָעָ֛ם אֶת־ קוֹלָ֖ם וַיִּבְכּֽוּ׃
BAN 5 Et voici Saül revenait des champs derrière ses boeufs et il dit : Qu'a ce peuple pour pleurer ainsi ? Et on lui raconta ce qu'avaient dit ceux de Jabès.
LSGS 5 Et voici, Saül 07586 revenait 0935 8804 des champs 07704, derrière 0310 ses boeufs 01241, et il 07586 dit 0559 8799: Qu'a donc le peuple 05971 pour pleurer 01058 8799? On lui raconta 05608 8762 ce qu'avaient dit 01697 ceux 0582 de Jabès 03003.
WLC 5 וְהִנֵּ֣ה שָׁא֗וּל בָּ֣א אַחֲרֵ֤י הַבָּקָר֙ מִן־ הַשָּׂדֶ֔ה וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל מַה־ לָּעָ֖ם כִּ֣י יִבְכּ֑וּ וַיְסַ֨פְּרוּ־ ל֔וֹ אֶת־ דִּבְרֵ֖י אַנְשֵׁ֥י יָבֵֽישׁ׃
BAN 6 Et l'Esprit de Dieu saisit Saül quand il entendit ces paroles et sa colère s'enflamma ;
LSGS 6 Dès que Saül 07586 eut entendu 08085 8800 ces choses 01697, il fut saisi 06743 8799 par l'esprit 07307 de Dieu 0430, et sa colère 0639 s'enflamma 02734 8799 fortement 03966.
WLC 6 וַתִּצְלַ֤ח רֽוּחַ־ אֱלֹהִים֙ עַל־ שָׁא֔וּל אֶת־ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה וַיִּ֥חַר אַפּ֖וֹ מְאֹֽד׃
BAN 7 et il prit une paire de boeufs et les coupa en morceaux, et il en envoya dans tout le territoire d'Israël par des messagers disant : Quiconque ne sortira pas et ne suivra pas Saül et Samuel, ses boeufs seront ainsi traités. Et la frayeur de l'Eternel saisit le peuple, et ils sortirent comme un seul homme.
LSGS 7 Il prit 03947 8799 une paire 06776 de boeufs 01241, et les coupa en morceaux 05408 8762, qu'il envoya 07971 8762 par les messagers 03027 04397 dans tout le territoire 01366 d'Israël 03478, en disant 0559 8800: Quiconque ne marchera 03318 8802 pas à la suite 0310 de Saül 07586 et 0310 de Samuel 08050, aura ses boeufs 01241 traités 06213 8735 de la même manière. La terreur 06343 de l'Eternel 03068 s'empara 05307 8799 du peuple 05971, qui se mit en marche 03318 8799 comme un seul 0259 homme 0376.
WLC 7 וַיִּקַּח֩ צֶ֨מֶד בָּקָ֜ר וַֽיְנַתְּחֵ֗הוּ וַיְשַׁלַּ֞ח בְּכָל־ גְּב֣וּל יִשְׂרָאֵל֮ בְּיַ֣ד הַמַּלְאָכִ֣ים ׀ לֵאמֹר֒ אֲשֶׁר֩ אֵינֶ֨נּוּ יֹצֵ֜א אַחֲרֵ֤י שָׁאוּל֙ וְאַחַ֣ר שְׁמוּאֵ֔ל כֹּ֥ה יֵעָשֶׂ֖ה לִבְקָר֑וֹ וַיִּפֹּ֤ל פַּֽחַד־ יְהוָה֙ עַל־ הָעָ֔ם וַיֵּצְא֖וּ כְּאִ֥ישׁ אֶחָֽד׃
BAN 8 Et il en fit le dénombrement à Bézek : ils étaient trois cent mille des fils d'Israël et trente mille des gens de Juda.
LSGS 8 Saül en fit la revue 06485 8799 à Bézek 0966; les enfants 01121 d'Israël 03478 étaient trois 07969 cent 03967 mille 0505, et les hommes 0376 de Juda 03063 trente 07970 mille 0505.
WLC 8 וַֽיִּפְקְדֵ֖ם בְּבָ֑זֶק וַיִּהְי֤וּ בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵל֙ שְׁלֹ֣שׁ מֵא֣וֹת אֶ֔לֶף וְאִ֥ישׁ יְהוּדָ֖ה שְׁלֹשִׁ֥ים אָֽלֶף׃
BAN 9 Et ils dirent aux messagers qui étaient venus : Vous parlerez ainsi à ceux de Jabès de Galaad : Demain, quand le soleil sera dans sa force, vous serez délivrés. Et les messagers s'en revinrent et rapportèrent ces choses à ceux de Jabès qui s'en réjouirent.
LSGS 9 Ils dirent 0559 8799 aux messagers 04397 qui étaient venus 0935 8802: Vous parlerez 0559 8799 ainsi aux habitants 0376 de Jabès 03003 en Galaad 01568: Demain 04279 vous aurez du secours 08668, quand le soleil 08121 sera dans sa chaleur 02527. Les messagers 04397 portèrent 0935 8799 cette nouvelle 05046 8686 à ceux 0582 de Jabès 03003, qui furent remplis de joie 08055 8799;
WLC 9 וַיֹּאמְר֞וּ לַמַּלְאָכִ֣ים הַבָּאִ֗ים כֹּ֤ה תֹֽאמְרוּן֙ לְאִישׁ֙ יָבֵ֣ישׁ גִּלְעָ֔ד מָחָ֛ר תִּהְיֶֽה־ לָכֶ֥ם תְּשׁוּעָ֖ה הַשָּׁ֑מֶשׁ וַיָּבֹ֣אוּ הַמַּלְאָכִ֗ים וַיַּגִּ֛ידוּ לְאַנְשֵׁ֥י יָבֵ֖ישׁ וַיִּשְׂמָֽחוּ׃
BAN 10 Et ceux de Jabès dirent [aux Ammonites] : Demain nous nous rendrons à vous et vous nous ferez tout ce qui vous semblera bon.
LSGS 10 et qui 0582 03003 dirent 0559 8799 aux Ammonites: Demain 04279 nous nous rendrons 03318 8799 à vous, et vous nous traiterez 06213 8804 comme bon 02896 vous semblera 05869.
WLC 10 וַֽיֹּאמְרוּ֙ אַנְשֵׁ֣י יָבֵ֔ישׁ מָחָ֖ר נֵצֵ֣א אֲלֵיכֶ֑ם וַעֲשִׂיתֶ֣ם לָּ֔נוּ כְּכָל־ הַטּ֖וֹב בְּעֵינֵיכֶֽם׃
BAN 11 Et le lendemain Saül divisa le peuple en trois corps, et ils entrèrent dans le camp pendant la veille du matin, et ils battirent les Ammonites jusqu'au chaud du jour ; et ceux qui restèrent furent dispersés tellement qu'il n'en resta pas deux ensemble.
LSGS 11 Le lendemain 04283, Saül 07586 divisa 07760 8799 le peuple 05971 en trois 07969 corps 07218. Ils pénétrèrent 0935 8799 dans 08432 le camp 04264 des Ammonites 05983 à la veille 0821 du matin 01242, et ils les battirent 05221 8686 jusqu'à la chaleur 02527 du jour 03117. Ceux qui échappèrent 07604 8737 furent dispersés 06327 8799, et il n'en resta 07604 8738 pas deux 08147 ensemble 03162.
WLC 11 וַיְהִ֣י מִֽמָּחֳרָ֗ת וַיָּ֨שֶׂם שָׁא֣וּל אֶת־ הָעָם֮ שְׁלֹשָׁ֣ה רָאשִׁים֒ וַיָּבֹ֤אוּ בְתוֹךְ־ הַֽמַּחֲנֶה֙ בְּאַשְׁמֹ֣רֶת הַבֹּ֔קֶר וַיַּכּ֥וּ אֶת־ עַמּ֖וֹן עַד־ חֹ֣ם הַיּ֑וֹם וַיְהִ֤י הַנִּשְׁאָרִים֙ וַיָּפֻ֔צוּ וְלֹ֥א נִשְׁאֲרוּ־ בָ֖ם שְׁנַ֥יִם יָֽחַד׃
BAN 12 Et le peuple dit à Samuel : Qui est-ce qui disait : Saül règnera-t-il sur nous ? Donnez-nous ces hommes-là et nous les ferons mourir.
LSGS 12 Le peuple 05971 dit 0559 8799 à Samuel 08050: Qui est-ce qui disait 0559 8802: Saül 07586 régnera 04427 8799-t-il sur nous? Livrez 05414 8798 ces gens 0582, et nous les ferons mourir 04191 8686.
WLC 12 וַיֹּ֤אמֶר הָעָם֙ אֶל־ שְׁמוּאֵ֔ל מִ֣י הָאֹמֵ֔ר שָׁא֖וּל יִמְלֹ֣ךְ עָלֵ֑ינוּ תְּנ֥וּ הָאֲנָשִׁ֖ים וּנְמִיתֵֽם׃
BAN 13 Et Saül dit : On ne fera mourir personne en ce jour, parce qu'aujourd'hui l'Eternel a opéré une délivrance en Israël.
LSGS 13 Mais Saül 07586 dit 0559 8799: Personne 0376 ne sera mis à mort 04191 8714 en ce jour 03117, car aujourd'hui 03117 l'Eternel 03068 a opéré 06213 8804 une délivrance 08668 en Israël 03478.
WLC 13 וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל לֹֽא־ יוּמַ֥ת אִ֖ישׁ בַּיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה כִּ֥י הַיּ֛וֹם עָשָֽׂה־ יְהוָ֥ה תְּשׁוּעָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
BAN 14 Et Samuel dit au peuple : Venez et allons à Guilgal, et là nous renouvellerons la royauté.
LSGS 14 Et Samuel 08050 dit 0559 8799 au peuple 05971: Venez 03212 8798, et allons 03212 8799 à Guilgal 01537, pour y confirmer 02318 8762 la royauté 04410.
WLC 14 וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֶל־ הָעָ֔ם לְכ֖וּ וְנֵלְכָ֣ה הַגִּלְגָּ֑ל וּנְחַדֵּ֥שׁ שָׁ֖ם הַמְּלוּכָֽה׃
BAN 15 Et tout le peuple s'en alla à Guilgal et ils établirent là Saül pour roi, devant l'Eternel, à Guilgal, et ils y offrirent des sacrifices d'actions de grâces devant l'Eternel ; et Saül et tous les hommes d'Israël se réjouirent beaucoup en ce lieu.
LSGS 15 Tout le peuple 05971 se rendit 03212 8799 à Guilgal 01537, et ils établirent Saül 07586 pour roi 04427 8686, devant 06440 l'Eternel 03068, à Guilgal 01537. Là, ils offrirent 02076 8799 des sacrifices 02077 d'actions de grâces 08002 devant 06440 l'Eternel 03068; et là, Saül 07586 et tous les hommes 0582 d'Israël 03478 se livrèrent à de grandes 03966 réjouissances 08055 8799.
WLC 15 וַיֵּלְכ֨וּ כָל־ הָעָ֜ם הַגִּלְגָּ֗ל וַיַּמְלִכוּ֩ שָׁ֨ם אֶת־ שָׁא֜וּל לִפְנֵ֤י יְהוָה֙ בַּגִּלְגָּ֔ל וַיִּזְבְּחוּ־ שָׁ֛ם זְבָחִ֥ים שְׁלָמִ֖ים לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיִּשְׂמַ֨ח שָׁ֥ם שָׁא֛וּל וְכָל־ אַנְשֵׁ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל עַד־ מְאֹֽד׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées