Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Samuel 12:16-25

BCC 16 Maintenant, restez encore, et voyez cette grande chose que Yahweh va opérer sous vos yeux.

WLC 16 גַּם־ עַתָּה֙ הִתְיַצְּב֣וּ וּרְא֔וּ אֶת־ הַדָּבָ֥ר הַגָּד֖וֹל הַזֶּ֑ה אֲשֶׁ֣ר יְהוָ֔ה עֹשֶׂ֖ה לְעֵינֵיכֶֽם׃

BCC 17 N'est-ce pas maintenant la moisson des blés ? Eh bien, je vais invoquer Yahweh, et il enverra des tonnerres et de la pluie ; vous saurez alors et vous verrez combien grand est aux yeux de Yahweh le mal que vous avez fait en demandant pour vous un roi. »

WLC 17 הֲל֤וֹא קְצִיר־ חִטִּים֙ הַיּ֔וֹם אֶקְרָא֙ אֶל־ יְהוָ֔ה וְיִתֵּ֥ן קֹל֖וֹת וּמָטָ֑ר וּדְע֣וּ וּרְא֗וּ כִּֽי־ רָעַתְכֶ֤ם רַבָּה֙ אֲשֶׁ֤ר עֲשִׂיתֶם֙ בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֔ה לִשְׁא֥וֹל לָכֶ֖ם מֶֽלֶךְ׃

BCC 18 Samuel invoqua Yahweh et Yahweh envoya ce même jour des tonnerres et de la pluie ; et tout le peuple eut une grande crainte de Yahweh et de Samuel.

WLC 18 וַיִּקְרָ֤א שְׁמוּאֵל֙ אֶל־ יְהוָ֔ה וַיִּתֵּ֧ן יְהוָ֛ה קֹלֹ֥ת וּמָטָ֖ר בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וַיִּירָ֨א כָל־ הָעָ֥ם מְאֹ֛ד אֶת־ יְהוָ֖ה וְאֶת־ שְׁמוּאֵֽל׃

BCC 19 Tout le peuple dit à Samuel : « Prie pour tes serviteurs Yahweh, ton Dieu, afin que nous ne mourions pas, car nous avons ajouté à tous nos péchés le tort de demander pour nous un roi. »

WLC 19 וַיֹּאמְר֨וּ כָל־ הָעָ֜ם אֶל־ שְׁמוּאֵ֗ל הִתְפַּלֵּ֧ל בְּעַד־ עֲבָדֶ֛יךָ אֶל־ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ וְאַל־ נָמ֑וּת כִּֽי־ יָסַ֤פְנוּ עַל־ כָּל־ חַטֹּאתֵ֙ינוּ֙ רָעָ֔ה לִשְׁאֹ֥ל לָ֖נוּ מֶֽלֶךְ׃

BCC 20 Samuel dit au peuple : « Ne craignez point. Vous avez fait tout ce mal, mais ne cessez pas de suivre Yahweh, et servez Yahweh de tout votre coeur.

WLC 20 וַיֹּ֨אמֶר שְׁמוּאֵ֤ל אֶל־ הָעָם֙ אַל־ תִּירָ֔אוּ אַתֶּ֣ם עֲשִׂיתֶ֔ם אֵ֥ת כָּל־ הָרָעָ֖ה הַזֹּ֑את אַ֗ךְ אַל־ תָּס֙וּרוּ֙ מֵאַחֲרֵ֣י יְהוָ֔ה וַעֲבַדְתֶּ֥ם אֶת־ יְהוָ֖ה בְּכָל־ לְבַבְכֶֽם׃

BCC 21 Ne vous en détournez point, car ce serait pour aller à des choses de néant, qui ne vous donneraient ni profit ni délivrance, parce que ce sont des choses de néant.

WLC 21 וְלֹ֖א תָּס֑וּרוּ כִּ֣י ׀ אַחֲרֵ֣י הַתֹּ֗הוּ אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־ יוֹעִ֛ילוּ וְלֹ֥א יַצִּ֖ילוּ כִּי־ תֹ֥הוּ הֵֽמָּה׃

BCC 22 Car Yahweh n'abandonnera pas son peuple, à cause de son grand nom ; car il a plu à Yahweh de faire de vous son peuple.

WLC 22 כִּ֠י לֹֽא־ יִטֹּ֤שׁ יְהוָה֙ אֶת־ עַמּ֔וֹ בַּעֲב֖וּר שְׁמ֣וֹ הַגָּד֑וֹל כִּ֚י הוֹאִ֣יל יְהוָ֔ה לַעֲשׂ֥וֹת אֶתְכֶ֛ם ל֖וֹ לְעָֽם׃

BCC 23 Loin de moi aussi de pécher contre Yahweh, en cessant de prier pour vous ! Je vous enseignerai le bon et droit chemin.

WLC 23 גַּ֣ם אָנֹכִ֗י חָלִ֤ילָה לִּי֙ מֵחֲטֹ֣א לַֽיהוָ֔ה מֵחֲדֹ֖ל לְהִתְפַּלֵּ֣ל בַּעַדְכֶ֑ם וְהוֹרֵיתִ֣י אֶתְכֶ֔ם בְּדֶ֥רֶךְ הַטּוֹבָ֖ה וְהַיְשָׁרָֽה׃

BCC 24 Craignez seulement Yahweh, et servez-le en vérité de tout votre coeur ; car voyez quelles grandes choses il a faites au milieu de vous !

WLC 24 אַ֣ךְ ׀ יְר֣אוּ אֶת־ יְהוָ֗ה וַעֲבַדְתֶּ֥ם אֹת֛וֹ בֶּאֱמֶ֖ת בְּכָל־ לְבַבְכֶ֑ם כִּ֣י רְא֔וּ אֵ֥ת אֲשֶׁר־ הִגְדִּ֖ל עִמָּכֶֽם׃

BCC 25 Mais si vous persévérez à faire le mal, vous périrez, vous et votre roi. »

WLC 25 וְאִם־ הָרֵ֖עַ תָּרֵ֑עוּ גַּם־ אַתֶּ֥ם גַּֽם־ מַלְכְּכֶ֖ם תִּסָּפֽוּ׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées