Comparer
1 Samuel 17:34-35BAN 34 Et David dit à Saül : Quand ton serviteur gardait les brebis pour son père, et que le lion ou l'ours venait et emportait une brebis du troupeau,
DRB 34 Et David dit à Saül : Ton serviteur paissait le menu bétail de son père, et un lion vint, et un ours : et il enleva un mouton du troupeau.
LSGS 34 David 01732 dit 0559 8799 à Saül 07586: Ton serviteur 05650 faisait paître 07462 8802 les brebis 06629 de son père 01. Et quand un lion 0738 ou un ours 01677 venait 0935 8804 en enlever 05375 8804 une 07716 8675 02089 du troupeau 05739,
MAR 34 Et David répondit à Saül : Ton serviteur paissait les brebis de son père ; et un lion vint, et un ours, et ils emportaient une brebis du troupeau :
BAN 35 je me mettais à sa poursuite, je le frappais et je l'arrachais de sa gueule et s'il se dressait contre moi, je le saisissais à la mâchoire, je le frappais et le tuais.
DRB 35 Et je sortis après lui et le frappai, et je délivrai [le mouton] de sa gueule ; et il se leva contre moi, et je le saisis par sa barbe, et le frappai, et le tuai.
LSGS 35 je courais 03318 8804 après 0310 lui, je le frappais 05221 8689, et j'arrachais 05337 8689 la brebis de sa gueule 06310. S'il se dressait 06965 8799 contre moi, je le saisissais 02388 8689 par la gorge 02206, je le frappais 05221 8689, et je le tuais 04191 8689.
MAR 35 Mais je sortis après eux, je les frappai, et j'arrachai [la brebis] de leur gueule ; et comme ils se levaient contre moi, je les pris par la mâchoire, je les frappai, et je les tuai.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées