Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Samuel 18:8-9

BAN 8 Et Saül fut très irrité, et cela lui déplut, et il dit : On en donne dix mille à David et à moi on donne les mille ! Il ne lui manque plus que la royauté.

BCC 8 Saül fut très irrité, et ces paroles lui déplurent : il dit : « On donne dix mille à David, et à moi on donne les mille ! Il ne lui manque plus que la royauté. »

LSG 8 Saül fut très irrité, et cela lui déplut. Il dit: On en donne dix mille à David, et c'est à moi que l'on donne les mille ! Il ne lui manque plus que la royauté.

MAR 8 Et Saül fut fort irrité, et cette parole lui déplut, et il dit : Elles en ont donné dix mille à David, et à moi, mille ; il ne lui manque donc plus que le Royaume.

OST 8 Et Saül fut fort irrité, et cette parole lui déplut; elles ont donné, dit-il, dix mille hommes à David, et à moi mille; il ne lui manque donc plus que le royaume!

S21 8 Saül fut très irrité, il prit très mal la situation. Il dit: «On en donne 10'000 à David, et c'est à moi que l'on donne les 1000! Il ne lui manque plus que la royauté!»

BAN 9 Et Saül voyait David de mauvais oeil, à partir de ce jour.

BCC 9 Et Saül voyait David de mauvais oeil, à partir de ce jour.

LSG 9 Et Saül regarda David d'un mauvais oeil, à partir de ce jour et dans la suite.

MAR 9 Depuis ce jour-là Saül avait l'oeil sur David.

OST 9 Depuis ce jour-là, Saül voyait David de mauvais oeil.

S21 9 Saül regarda David avec malveillance à partir de ce jour et par la suite.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées