Comparer
1 Samuel 18KJV 1 And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.
LSGS 1 David avait achevé 03615 8763 de parler 01696 8763 à Saül 07586. Et dès lors l'âme 05315 de Jonathan 03083 fut attachée 07194 8738 à l'âme 05315 de David 01732, et Jonathan 03083 l'aima 0157 8799 comme son âme 05315.
NEG 1 David avait achevé de parler à Saül. Et dès lors l'âme de Jonathan fut attachée à l'âme de David, et Jonathan l'aima comme son âme.
S21 1 Alors que David finissait de parler à Saül, Jonathan s'attacha à lui. Jonathan aima David comme lui-même.
KJV 2 And Saul took him that day, and would let him go no more home to his father's house.
LSGS 2 Ce même jour 03117 Saül 07586 retint 03947 8799 David, et ne le laissa 05414 8804 pas retourner 07725 8800 dans la maison 01004 de son père 01.
NEG 2 Ce même jour Saül retint David, et ne le laissa pas retourner dans la maison de son père.
S21 2 Ce jour-là, Saül garda David chez lui et ne le laissa pas retourner chez son père.
KJV 3 Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
LSGS 3 Jonathan 03083 fit 03772 8799 alliance 01285 avec David 01732, parce qu'il l'aimait 0160 comme son âme 05315.
NEG 3 Jonathan fit alliance avec David, parce qu'il l'aimait comme son âme.
S21 3 Jonathan fit alliance avec David, parce qu'il l'aimait comme lui-même.
KJV 4 And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his garments, even to his sword, and to his bow, and to his girdle.
LSGS 4 Il 03083 ôta 06584 8691 le manteau 04598 qu'il portait, pour le donner 05414 8799 à David 01732; et il lui donna ses vêtements 04055, même son épée 02719, son arc 07198 et sa ceinture 02289.
NEG 4 Il ôta le manteau qu'il portait, pour le donner à David; et il lui donna ses vêtements, même son épée, son arc et sa ceinture.
S21 4 Il retira le manteau qu'il portait pour le donner à David et il lui donna ses vêtements, y compris son épée, son arc et sa ceinture.
KJV 5 And David went out whithersoever Saul sent him, and behaved himself wisely: and Saul set him over the men of war, and he was accepted in the sight of all the people, and also in the sight of Saul's servants.
LSGS 5 David 01732 allait 03318 8799 et réussissait 07919 8686 partout 07586 où l'envoyait 07971 8799 Saül 07586; il fut mis par Saül à la tête 07760 8799 des gens 0582 de guerre 04421, et il plaisait 03190 8799 05869 à tout le peuple 05971, 05869 même aux serviteurs 05650 de Saül 07586.
NEG 5 David allait et réussissait partout où l'envoyait Saül; il fut mis par Saül à la tête des gens de guerre, et il plaisait à tout le peuple, même aux serviteurs de Saül.
S21 5 David partait en campagne et il réussissait partout où l'envoyait Saül. Celui-ci le mit à la tête des hommes de guerre, et il plaisait à tout le peuple, même aux serviteurs de Saül.
KJV 6 And it came to pass as they came, when David was returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with tabrets, with joy, and with instruments of musick.
LSGS 6 Comme ils revenaient 0935 8800, lors du retour 07725 8800 de David 01732 après qu'il eut tué 05221 8687 le Philistin 06430, les femmes 0802 sortirent 03318 8799 de toutes les villes 05892 d'Israël 03478 au-devant 07125 8800 du roi 04428 Saül 07586, en chantant 07891 8800 et en dansant 04246, au son des tambourins 08596 et des triangles 07991, et en poussant des cris de joie 08057.
NEG 6 Comme ils revenaient, lors du retour de David après qu'il eut tué le Philistin, les femmes sortirent de toutes les villes d'Israël au-devant du roi Saül, en chantant et en dansant, au son des tambourins et des triangles, et en poussant des cris de joie.
S21 6 Alors qu'ils revenaient de guerre, après que David eut tué le Philistin, les femmes sortirent de toutes les villes d'Israël à la rencontre du roi Saül. Elles chantaient et dansaient au son des tambourins et des triangles, et elles poussaient des cris de joie.
KJV 7 And the women answered one another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands.
LSGS 7 Les femmes 0802 qui chantaient 07832 8764 se répondaient 06030 8799 les unes aux autres, et disaient 0559 8799: Saül 07586 a frappé 05221 8689 ses mille 0505, Et David 01732 ses dix mille 07233.
NEG 7 Les femmes qui chantaient se répondaient les unes aux autres, et disaient:
Saül a frappé ses mille,
Et David ses dix mille.
S21 7 Les femmes qui chantaient se répondaient les unes aux autres en disant:
«Saül a frappé ses 1000,
et David ses 10'000.»
KJV 8 And Saul was very wroth, and the saying displeased him; and he said, They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands: and what can he have more but the kingdom?
LSGS 8 Saül 07586 fut très 03966 irrité 02734 8799, et cela 01697 lui déplut 03415 8799 05869. Il dit 0559 8799: On en donne 05414 8804 dix mille 07233 à David 01732, et c'est à moi que l'on donne 05414 8804 les mille 0505! Il ne lui manque plus que la royauté 04410.
NEG 8 Saül fut très irrité, et cela lui déplut. Il dit: On en donne dix mille à David, et c'est à moi que l'on donne les mille! Il ne lui manque plus que la royauté.
S21 8 Saül fut très irrité, il prit très mal la situation. Il dit: «On en donne 10'000 à David, et c'est à moi que l'on donne les 1000! Il ne lui manque plus que la royauté!»
KJV 9 And Saul eyed David from that day and forward.
LSGS 9 Et Saül 07586 regarda 05770 8802 David 01732 d'un mauvais oeil, à partir de ce jour 03117 et dans la suite 01973.
NEG 9 Et Saül regarda David d'un mauvais œil, à partir de ce jour et dans la suite.
S21 9 Saül regarda David avec malveillance à partir de ce jour et par la suite.
KJV 10 And it came to pass on the morrow, that the evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as at other times: and there was a javelin in Saul's hand.
LSGS 10 Le lendemain 04283, le mauvais 07451 esprit 07307 de Dieu 0430 saisit 06743 8799 Saül 07586, qui eut des transports 05012 8691 au milieu 08432 de la maison 01004. David 01732 jouait 05059 8764 03027, comme les autres jours 03117, et Saül 07586 avait sa lance 02595 à la main 03027.
NEG 10 Le lendemain, le mauvais esprit venant de Dieu saisit Saül, qui eut des accès de délire au milieu de la maison. David jouait, comme les autres jours, et Saül avait sa lance à la main.
S21 10 Le lendemain, le mauvais esprit envoyé par Dieu vint sur Saül, qui eut des accès de délire au milieu de sa maison. David jouait comme les autres jours et Saül avait sa lance à la main.
KJV 11 And Saul cast the javelin; for he said, I will smite David even to the wall with it. And David avoided out of his presence twice.
LSGS 11 Saül 07586 leva 02904 8686 sa 02595 lance, disant 0559 8799 en lui-même 01732: Je 05437 8735 frapperai 05221 8686 06471 David 01732 contre la paroi 06440 07023. Mais David se détourna de lui deux fois.
NEG 11 Saül leva sa lance, disant en lui-même: Je frapperai David contre la paroi. Mais David se détourna de lui deux fois.
S21 11 Saül leva sa lance en se disant: «Je vais clouer David contre la paroi.» Mais David l'évita par deux fois.
KJV 12 And Saul was afraid of David, because the LORD was with him, and was departed from Saul.
LSGS 12 Saül 07586 craignait 03372 8799 la présence 06440 de David 01732, parce que l'Eternel 03068 était avec David et s'était retiré 05493 8804 de lui 07586.
NEG 12 Saül craignait la présence de David, parce que l'Eternel était avec David et s'était retiré de lui.
S21 12 Saül éprouvait de la peur vis-à-vis de David, parce que l'Eternel était avec David alors qu'il s'était retiré de lui.
KJV 13 Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.
LSGS 13 Il 07586 l'éloigna 05493 8686 de sa personne, et il l'établit 07760 8799 chef 08269 de mille 0505 hommes. David sortait 03318 8799 et rentrait 0935 8799 à la tête 06440 du peuple 05971;
NEG 13 Il l'éloigna de sa personne, et il l'établit chef de mille hommes. David sortait et rentrait à la tête du peuple;
S21 13 Il l'éloigna de lui et l'établit chef de mille hommes. David partait en campagne et en revenait à la tête du peuple.
KJV 14 And David behaved himself wisely in all his ways; and the LORD was with him.
LSGS 14 il 01732 réussissait 07919 8688 dans toutes ses entreprises 01870, et l'Eternel 03068 était avec lui.
NEG 14 il réussissait dans toutes ses entreprises, et l'Eternel était avec lui.
S21 14 Il réussissait dans toutes ses entreprises et l'Eternel était avec lui.
KJV 15 Wherefore when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him.
LSGS 15 Saül 07586, voyant 07200 8799 qu'il réussissait 07919 8688 toujours 03966, avait peur 01481 8799 de 06440 lui;
NEG 15 Saül, voyant qu'il réussissait toujours, avait peur de lui;
S21 15 Voyant qu'il réussissait toujours, Saül avait peur de lui.
KJV 16 But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them.
LSGS 16 mais tout Israël 03478 et Juda 03063 aimaient 0157 8802 David 01732, parce qu'il sortait 03318 8802 et rentrait 0935 8802 à leur tête 06440.
NEG 16 mais tout Israël et Juda aimaient David, parce qu'il sortait et rentrait à leur tête.
S21 16 En revanche, tout Israël et tout Juda aimaient David, parce qu'il partait en campagne et en revenait à leur tête.
KJV 17 And Saul said to David, Behold my elder daughter Merab, her will I give thee to wife: only be thou valiant for me, and fight the LORD's battles. For Saul said, Let not mine hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him.
LSGS 17 Saül 07586 dit 0559 8799 à David 01732: Voici, je te donnerai 05414 8799 pour femme 0802 ma fille 01323 aînée 01419 Mérab 04764; sers-moi seulement avec vaillance 01121 02428, et soutiens 03898 8734 les guerres 04421 de l'Eternel 03068. Or Saül 07586 se disait 0559 8804: Je ne veux pas mettre la main 03027 sur lui, mais que la main 03027 des Philistins 06430 soit sur lui.
NEG 17 Saül dit à David: Voici, je te donnerai en mariage ma fille aînée Mérab; sers-moi seulement avec vaillance, et soutiens les guerres de l'Eternel. Or Saül se disait: Je ne veux pas mettre la main sur lui, mais que la main des Philistins soit sur lui.
S21 17 Saül dit à David: «Je vais te donner en mariage ma fille aînée Mérab. Seulement, sers-moi comme un vaillant homme et mène les guerres de l'Eternel.» Il se disait: «Je ne veux pas porter la main contre lui. Que ce soient les Philistins qui le fassent!»
KJV 18 And David said unto Saul, Who am I? and what is my life, or my father's family in Israel, that I should be son in law to the king?
LSGS 18 David 01732 répondit 0559 8799 à Saül 07586: Qui suis-je, et qu'est-ce que ma vie 02416, qu'est-ce que la famille 04940 de mon père 01 en Israël 03478, pour que je devienne le gendre 02860 du roi 04428?
NEG 18 David répondit à Saül: Qui suis-je, et qu'est-ce que ma vie, qu'est-ce que la famille de mon père en Israël, pour que je devienne le gendre du roi?
S21 18 David répondit à Saül: «Qui suis-je, qu'est-ce que ma vie et qu'est-ce que le clan de mon père en Israël, pour que je devienne le gendre du roi?»
KJV 19 But it came to pass at the time when Merab Saul's daughter should have been given to David, that she was given unto Adriel the Meholathite to wife.
LSGS 19 Lorsque arriva le temps 06256 où Mérab 04764, fille 01323 de Saül 07586, devait être donnée 05414 8800 à David 01732, elle fut donnée 05414 8738 pour femme 0802 à Adriel 05741, de Mehola 04259.
NEG 19 Lorsque arriva le temps où Mérab, fille de Saül, devait être donnée à David, elle fut donnée en mariage à Adriel, de Mehola.
S21 19 Lorsque le moment où Mérab, la fille de Saül, devait être donnée en mariage à David arriva, elle fut donnée à Adriel, de Mehola.
KJV 20 And Michal Saul's daughter loved David: and they told Saul, and the thing pleased him.
LSGS 20 Mical 04324, fille 01323 de Saül 07586, aima 0157 8799 David 01732. On en informa 05046 8686 Saül 07586, et la chose 01697 lui convint 03474 8799 05869.
NEG 20 Mical, fille de Saül, aima David. On en informa Saül, et la chose lui convint.
S21 20 Mical, la fille de Saül, tomba amoureuse de David. On en informa Saül et cela lui plut.
KJV 21 And Saul said, I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Wherefore Saul said to David, Thou shalt this day be my son in law in the one of the twain.
LSGS 21 Il 07586 se disait 0559 8799: Je la lui donnerai 05414 8799, afin qu'elle soit un piège 04170 pour lui, et qu'il tombe sous la main 03027 des Philistins 06430. Et Saül 07586 dit 0559 8799 à David 01732 pour la seconde fois 08147: Tu vas aujourd'hui 03117 devenir mon gendre 02859 8691.
NEG 21 Il se disait: Je la lui donnerai, afin qu'elle soit un piège pour lui, et qu'il tombe sous la main des Philistins. Et Saül dit à David pour la seconde fois: Tu vas aujourd'hui devenir mon gendre.
S21 21 Il se disait: «Je la lui donnerai en mariage. Ainsi, elle représentera un piège pour lui et il tombera sous les coups des Philistins.» Saül dit une nouvelle fois à David: «Aujourd'hui tu vas devenir mon gendre.»
KJV 22 And Saul commanded his servants, saying, Commune with David secretly, and say, Behold, the king hath delight in thee, and all his servants love thee: now therefore be the king's son in law.
LSGS 22 Saül 07586 donna cet ordre 06680 8762 à ses serviteurs 05650: Parlez 01696 8761 en confidence 03909 à David 01732, et dites 0559 8800-lui: Voici, le roi 04428 est bien disposé 02654 8804 pour toi, et tous ses serviteurs 05650 t'aiment 0157 8804; sois maintenant le gendre 02859 8690 du roi 04428.
NEG 22 Saül donna cet ordre à ses serviteurs: Parlez en confidence à David, et dites-lui: Voici, le roi est bien disposé pour toi, et tous ses serviteurs t'aiment; sois maintenant le gendre du roi.
S21 22 Saül donna l'ordre suivant à ses serviteurs: «Parlez en secret à David et dites-lui: ‘Le roi a de l'affection pour toi et tous ses serviteurs t'aiment. Deviens maintenant son gendre!'»
KJV 23 And Saul's servants spake those words in the ears of David. And David said, Seemeth it to you a light thing to be a king's son in law, seeing that I am a poor man, and lightly esteemed?
LSGS 23 Les serviteurs 05650 de Saül 07586 répétèrent 01696 8762 ces paroles 01697 aux oreilles 0241 de David 01732. Et David 01732 répondit 0559 8799: Croyez 05869-vous qu'il soit facile 07043 8738 de devenir le gendre 02859 8692 du roi 04428? Moi, je suis un homme 0376 pauvre 07326 8802 et de peu d'importance 07034 8737.
NEG 23 Les serviteurs de Saül répétèrent ces paroles aux oreilles de David. Et David répondit: Croyez-vous qu'il soit facile de devenir le gendre du roi? Moi, je suis un homme pauvre et de peu d'importance.
S21 23 Les serviteurs de Saül répétèrent ces paroles à David et il répondit: «Croyez-vous qu'il soit facile de devenir le gendre du roi? Je ne suis qu'un homme pauvre, sans importance.»
KJV 24 And the servants of Saul told him, saying, On this manner spake David.
LSGS 24 Les serviteurs 05650 de Saül 07586 lui rapportèrent 05046 8686 0559 8800 ce 01697 qu'avait répondu 01696 8765 David 01732.
NEG 24 Les serviteurs de Saül lui rapportèrent ce qu'avait répondu David.
S21 24 Les serviteurs de Saül lui rapportèrent ce qu'avait répondu David.
KJV 25 And Saul said, Thus shall ye say to David, The king desireth not any dowry, but an hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king's enemies. But Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines.
LSGS 25 Saül 07586 dit 0559 8799: Vous parlerez 0559 8799 ainsi à David 01732: Le roi 04428 ne demande 02656 point de dot 04119; mais il désire cent 03967 prépuces 06190 de Philistins 06430, pour être vengé 05358 8736 de ses 04428 ennemis 0341 8802. Saül 07586 avait le dessein 02803 8804 de faire tomber 05307 8687 David 01732 entre les mains 03027 des Philistins 06430.
NEG 25 Saül dit: Vous parlerez ainsi à David: Le roi ne demande point de dot; mais il désire cent prépuces de Philistins, pour être vengé de ses ennemis. Saül avait le dessein de faire tomber David entre les mains des Philistins.
S21 25 Saül dit: «Voici comment vous parlerez à David: ‘Le roi ne réclame aucune dot. Toutefois, il désire 100 prépuces de Philistins pour être vengé de ses ennemis.'» Saül avait le projet de faire tomber David entre les mains des Philistins.
KJV 26 And when his servants told David these words, it pleased David well to be the king's son in law: and the days were not expired.
LSGS 26 Les serviteurs 05650 de Saül rapportèrent 05046 8686 ces paroles 01697 à David 01732, et David 01732 agréa 03474 8799 01697 05869 ce qui lui était demandé pour qu'il devînt gendre 02859 8692 du roi 04428. (18:27) Avant le terme 03117 fixé 04390 8804,
NEG 26 Les serviteurs de Saül rapportèrent ces paroles à David, et David agréa ce qui lui était demandé pour qu'il devienne gendre du roi.
S21 26 Les serviteurs de Saül rapportèrent ces paroles à David, et ce dernier accepta les conditions qui lui étaient posées pour devenir le gendre du roi. Avant le délai fixé,
KJV 27 Wherefore David arose and went, he and his men, and slew of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they gave them in full tale to the king, that he might be the king's son in law. And Saul gave him Michal his daughter to wife.
LSGS 27 David 01732 se leva 06965 8799, partit 03212 8799 avec ses gens 0582, et tua 05221 8686 deux cents 03967 hommes 0376 parmi les Philistins 06430; il 01732 apporta 0935 8686 leurs prépuces 06190, et en livra au roi 04428 le nombre complet 04390 8762, afin de devenir gendre 02859 8692 du roi 04428. Alors Saül 07586 lui donna 05414 8799 pour femme 0802 Mical 04324, sa fille 01323.
NEG 27 Avant le terme fixé, David se leva, partit avec ses gens, et tua deux cents hommes parmi les Philistins; il apporta leurs prépuces, et en livra au roi le nombre complet, afin de devenir gendre du roi. Alors Saül lui donna pour femme Mical, sa fille.
S21 27 David se leva, partit avec ses hommes et tua 200 Philistins. Il rapporta leurs prépuces et les livra tous au roi afin de devenir son gendre. Alors Saül lui donna sa fille Mical pour femme.
KJV 28 And Saul saw and knew that the LORD was with David, and that Michal Saul's daughter loved him.
LSGS 28 Saül 07586 vit 07200 8799 et comprit 03045 8799 que l'Eternel 03068 était avec David 01732; et Mical 04324, sa 07586 fille 01323, aimait 0157 8804 David.
NEG 28 Saül vit et comprit que l'Eternel était avec David; et Mical, sa fille, aimait David.
S21 28 Saül vit et comprit que l'Eternel était avec David. Quant à sa fille Mical, elle aimait David.
KJV 29 And Saul was yet the more afraid of David; and Saul became David's enemy continually.
LSGS 29 Saül 07586 craignit 03372 8800 06440 de plus en plus 03254 8686 David 01732, et il 07586 fut toute sa vie 03117 son 01732 ennemi 0341 8802.
NEG 29 Saül craignit de plus en plus David, et il fut toute sa vie son ennemi.
S21 29 Saül eut de plus en plus peur de David et il fut toute sa vie son ennemi.
KJV 30 Then the princes of the Philistines went forth: and it came to pass, after they went forth, that David behaved himself more wisely than all the servants of Saul; so that his name was much set by.
LSGS 30 Les princes 08269 des Philistins 06430 faisaient des excursions 03318 8799; et chaque 01767 fois qu'ils sortaient 03318 8800, David 01732 avait plus de succès 07919 8804 que tous les serviteurs 05650 de Saül 07586, et son nom 08034 devint très 03966 célèbre 03365 8799.
NEG 30 Les princes des Philistins partaient en campagne; et chaque fois qu'ils sortaient, David avait plus de succès que tous les serviteurs de Saül, et son nom devint très célèbre.
S21 30 Chaque fois que les princes des Philistins partaient au combat, David avait plus de succès que tous les serviteurs de Saül, et son nom devint très célèbre.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées