Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Thessaloniciens 5:16-22

BAN 16 Soyez toujours joyeux.

BCC 16 Soyez toujours joyeux.

DRB 16 Réjouissez-vous toujours.

LSG 16 Soyez toujours joyeux.

MAR 16 Soyez toujours joyeux.

OST 16 Soyez toujours joyeux.

S21 16 Soyez toujours joyeux.

TR1550 16 πάντοτε χαίρετε

BAN 17 Priez sans cesse.

BCC 17 Priez sans cesse.

DRB 17 Priez sans cesse.

LSG 17 Priez sans cesse.

MAR 17 Priez sans cesse.

OST 17 Priez sans cesse.

S21 17 Priez sans cesse,

TR1550 17 ἀδιαλείπτως προσεύχεσθε

BAN 18 Rendez grâces en toutes choses ; car cela est la volonté de Dieu, en Jésus-Christ à votre égard.

BCC 18 En toutes choses rendez grâces : car c'est la volonté de Dieu dans le Christ Jésus à l'égard de vous tous.

DRB 18 En toutes choses rendez grâces, car telle est la volonté de Dieu dans le christ Jésus à votre égard.

LSG 18 Rendez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus Christ.

MAR 18 Rendez grâces pour toutes choses, car c'est la volonté de Dieu par Jésus-Christ.

OST 18 Rendez grâces en toutes choses; car telle est la volonté de Dieu en Jésus-Christ à votre égard.

S21 18 exprimez votre reconnaissance en toute circonstance, car c'est la volonté de Dieu pour vous en Jésus-Christ.

TR1550 18 ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε τοῦτο γὰρ θέλημα θεοῦ ἐν χριστῷ ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς

BAN 19 N'éteignez point l'Esprit.

BCC 19 N'éteignez pas l'Esprit.

DRB 19 N'éteignez pas l'Esprit ;

LSG 19 N'éteignez pas l'Esprit.

MAR 19 N'éteignez point l'Esprit.

OST 19 N'éteignez point l'Esprit.

S21 19 N'éteignez pas l'Esprit,

TR1550 19 τὸ πνεῦμα μὴ σβέννυτε

BAN 20 Ne méprisez point les prophéties,

BCC 20 Ne méprisez pas les prophéties ;

DRB 20 ne méprisez à pas les prophéties,

LSG 20 Ne méprisez pas les prophéties.

MAR 20 Ne méprisez point les prophéties.

OST 20 Ne méprisez point les prophéties.

S21 20 ne méprisez pas les prophéties,

TR1550 20 προφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε

BAN 21 mais éprouvez toutes choses, retenez ce qui est bon.

BCC 21 mais éprouvez tout, et retenez ce qui est bon ;

DRB 21 mais éprouvez toutes choses ; retenez ce qui est bon.

LSG 21 Mais examinez toutes choses ; retenez ce qui est bon ;

MAR 21 Eprouvez toutes choses ; retenez ce qui est bon.

OST 21 Éprouvez toutes choses; retenez ce qui est bon.

S21 21 mais examinez tout et retenez ce qui est bon.

TR1550 21 πάντα δοκιμάζετε τὸ καλὸν κατέχετε

BAN 22 Abstenez vous de toute espèce de mal.

BCC 22 abstenez-vous de toute apparence de mal.

DRB 22 Abstenez-vous de toute forme de mal.

LSG 22 abstenez-vous de toute espèce de mal.

MAR 22 Abstenez-vous de toute apparence de mal.

OST 22 Abstenez-vous de toute apparence de mal.

S21 22 Abstenez-vous de toute forme de mal.

TR1550 22 ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées