Comparer
1 Thessaloniciens 5:16-22BAN 16 Soyez toujours joyeux.
BCC 16 Soyez toujours joyeux.
DRB 16 Réjouissez-vous toujours.
LSGS 16 Soyez toujours 3842 joyeux 5463 5720.
NEG 16 Soyez toujours joyeux.
OST 16 Soyez toujours joyeux.
S21 16 Soyez toujours joyeux.
TR1550 16 πάντοτε χαίρετε
BAN 17 Priez sans cesse.
BCC 17 Priez sans cesse.
DRB 17 Priez sans cesse.
LSGS 17 Priez 4336 5737 sans cesse 89.
NEG 17 Priez sans cesse.
OST 17 Priez sans cesse.
S21 17 Priez sans cesse,
TR1550 17 ἀδιαλείπτως προσεύχεσθε
BAN 18 Rendez grâces en toutes choses ; car cela est la volonté de Dieu, en Jésus-Christ à votre égard.
BCC 18 En toutes choses rendez grâces : car c'est la volonté de Dieu dans le Christ Jésus à l'égard de vous tous.
DRB 18 En toutes choses rendez grâces, car telle est la volonté de Dieu dans le christ Jésus à votre égard.
LSGS 18 Rendez grâces 2168 5720 en 1722 toutes choses 3956, car 1063 c 5124'est à votre 5209 égard 1519 la volonté 2307 de Dieu 2316 en 1722 Jésus 2424-Christ 5547.
NEG 18 Rendez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus-Christ.
OST 18 Rendez grâces en toutes choses; car telle est la volonté de Dieu en Jésus-Christ à votre égard.
S21 18 exprimez votre reconnaissance en toute circonstance, car c'est la volonté de Dieu pour vous en Jésus-Christ.
TR1550 18 ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε τοῦτο γὰρ θέλημα θεοῦ ἐν χριστῷ ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς
BAN 19 N'éteignez point l'Esprit.
BCC 19 N'éteignez pas l'Esprit.
DRB 19 N'éteignez pas l'Esprit ;
LSGS 19 N'éteignez 4570 5720 pas 3361 l'Esprit 4151.
NEG 19 N'éteignez pas l'Esprit.
OST 19 N'éteignez point l'Esprit.
S21 19 N'éteignez pas l'Esprit,
TR1550 19 τὸ πνεῦμα μὴ σβέννυτε
BAN 20 Ne méprisez point les prophéties,
BCC 20 Ne méprisez pas les prophéties ;
DRB 20 ne méprisez à pas les prophéties,
LSGS 20 Ne méprisez 1848 5720 pas 3361 les prophéties 4394.
NEG 20 Ne méprisez pas les prophéties.
OST 20 Ne méprisez point les prophéties.
S21 20 ne méprisez pas les prophéties,
TR1550 20 προφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε
BAN 21 mais éprouvez toutes choses, retenez ce qui est bon.
BCC 21 mais éprouvez tout, et retenez ce qui est bon ;
DRB 21 mais éprouvez toutes choses ; retenez ce qui est bon.
LSGS 21 Mais examinez 1381 5720 toutes choses 3956; retenez 2722 5720 ce qui 3588 est bon 2570;
NEG 21 Mais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon;
OST 21 Éprouvez toutes choses; retenez ce qui est bon.
S21 21 mais examinez tout et retenez ce qui est bon.
TR1550 21 πάντα δοκιμάζετε τὸ καλὸν κατέχετε
BAN 22 Abstenez vous de toute espèce de mal.
BCC 22 abstenez-vous de toute apparence de mal.
DRB 22 Abstenez-vous de toute forme de mal.
LSGS 22 abstenez 567 5732-vous de 575 toute 3956 espèce 1491 de mal 4190.
NEG 22 abstenez-vous de toute espèce de mal.
OST 22 Abstenez-vous de toute apparence de mal.
S21 22 Abstenez-vous de toute forme de mal.
TR1550 22 ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées