Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Thessaloniciens 5:16-22

BAN 16 Soyez toujours joyeux.

DRB 16 Réjouissez-vous toujours.

KJV 16 Rejoice evermore.

MAR 16 Soyez toujours joyeux.

TR1550 16 πάντοτε χαίρετε

BAN 17 Priez sans cesse.

DRB 17 Priez sans cesse.

KJV 17 Pray without ceasing.

MAR 17 Priez sans cesse.

TR1550 17 ἀδιαλείπτως προσεύχεσθε

BAN 18 Rendez grâces en toutes choses ; car cela est la volonté de Dieu, en Jésus-Christ à votre égard.

DRB 18 En toutes choses rendez grâces, car telle est la volonté de Dieu dans le christ Jésus à votre égard.

KJV 18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.

MAR 18 Rendez grâces pour toutes choses, car c'est la volonté de Dieu par Jésus-Christ.

TR1550 18 ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε τοῦτο γὰρ θέλημα θεοῦ ἐν χριστῷ ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς

BAN 19 N'éteignez point l'Esprit.

DRB 19 N'éteignez pas l'Esprit ;

KJV 19 Quench not the Spirit.

MAR 19 N'éteignez point l'Esprit.

TR1550 19 τὸ πνεῦμα μὴ σβέννυτε

BAN 20 Ne méprisez point les prophéties,

DRB 20 ne méprisez à pas les prophéties,

KJV 20 Despise not prophesyings.

MAR 20 Ne méprisez point les prophéties.

TR1550 20 προφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε

BAN 21 mais éprouvez toutes choses, retenez ce qui est bon.

DRB 21 mais éprouvez toutes choses ; retenez ce qui est bon.

KJV 21 Prove all things; hold fast that which is good.

MAR 21 Eprouvez toutes choses ; retenez ce qui est bon.

TR1550 21 πάντα δοκιμάζετε τὸ καλὸν κατέχετε

BAN 22 Abstenez vous de toute espèce de mal.

DRB 22 Abstenez-vous de toute forme de mal.

KJV 22 Abstain from all appearance of evil.

MAR 22 Abstenez-vous de toute apparence de mal.

TR1550 22 ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées