Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Thessaloniciens 5:16-22

BAN 16 Soyez toujours joyeux.

DRB 16 Réjouissez-vous toujours.

NEG 16 Soyez toujours joyeux.

OST 16 Soyez toujours joyeux.

TR1550 16 πάντοτε χαίρετε

BAN 17 Priez sans cesse.

DRB 17 Priez sans cesse.

NEG 17 Priez sans cesse.

OST 17 Priez sans cesse.

TR1550 17 ἀδιαλείπτως προσεύχεσθε

BAN 18 Rendez grâces en toutes choses ; car cela est la volonté de Dieu, en Jésus-Christ à votre égard.

DRB 18 En toutes choses rendez grâces, car telle est la volonté de Dieu dans le christ Jésus à votre égard.

NEG 18 Rendez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus-Christ.

OST 18 Rendez grâces en toutes choses; car telle est la volonté de Dieu en Jésus-Christ à votre égard.

TR1550 18 ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε τοῦτο γὰρ θέλημα θεοῦ ἐν χριστῷ ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς

BAN 19 N'éteignez point l'Esprit.

DRB 19 N'éteignez pas l'Esprit ;

NEG 19 N'éteignez pas l'Esprit.

OST 19 N'éteignez point l'Esprit.

TR1550 19 τὸ πνεῦμα μὴ σβέννυτε

BAN 20 Ne méprisez point les prophéties,

DRB 20 ne méprisez à pas les prophéties,

NEG 20 Ne méprisez pas les prophéties.

OST 20 Ne méprisez point les prophéties.

TR1550 20 προφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε

BAN 21 mais éprouvez toutes choses, retenez ce qui est bon.

DRB 21 mais éprouvez toutes choses ; retenez ce qui est bon.

NEG 21 Mais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon;

OST 21 Éprouvez toutes choses; retenez ce qui est bon.

TR1550 21 πάντα δοκιμάζετε τὸ καλὸν κατέχετε

BAN 22 Abstenez vous de toute espèce de mal.

DRB 22 Abstenez-vous de toute forme de mal.

NEG 22 abstenez-vous de toute espèce de mal.

OST 22 Abstenez-vous de toute apparence de mal.

TR1550 22 ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées