Comparer
1 Thessaloniciens 5:16-22BCC 16 Soyez toujours joyeux.
DRB 16 Réjouissez-vous toujours.
KJV 16 Rejoice evermore.
LSG 16 Soyez toujours joyeux.
NEG 16 Soyez toujours joyeux.
TR1550 16 πάντοτε χαίρετε
BCC 17 Priez sans cesse.
DRB 17 Priez sans cesse.
KJV 17 Pray without ceasing.
LSG 17 Priez sans cesse.
NEG 17 Priez sans cesse.
TR1550 17 ἀδιαλείπτως προσεύχεσθε
BCC 18 En toutes choses rendez grâces : car c'est la volonté de Dieu dans le Christ Jésus à l'égard de vous tous.
DRB 18 En toutes choses rendez grâces, car telle est la volonté de Dieu dans le christ Jésus à votre égard.
KJV 18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
LSG 18 Rendez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus Christ.
NEG 18 Rendez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus-Christ.
TR1550 18 ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε τοῦτο γὰρ θέλημα θεοῦ ἐν χριστῷ ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς
BCC 19 N'éteignez pas l'Esprit.
DRB 19 N'éteignez pas l'Esprit ;
KJV 19 Quench not the Spirit.
LSG 19 N'éteignez pas l'Esprit.
NEG 19 N'éteignez pas l'Esprit.
TR1550 19 τὸ πνεῦμα μὴ σβέννυτε
BCC 20 Ne méprisez pas les prophéties ;
DRB 20 ne méprisez à pas les prophéties,
KJV 20 Despise not prophesyings.
LSG 20 Ne méprisez pas les prophéties.
NEG 20 Ne méprisez pas les prophéties.
TR1550 20 προφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε
BCC 21 mais éprouvez tout, et retenez ce qui est bon ;
DRB 21 mais éprouvez toutes choses ; retenez ce qui est bon.
KJV 21 Prove all things; hold fast that which is good.
LSG 21 Mais examinez toutes choses ; retenez ce qui est bon ;
NEG 21 Mais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon;
TR1550 21 πάντα δοκιμάζετε τὸ καλὸν κατέχετε
BCC 22 abstenez-vous de toute apparence de mal.
DRB 22 Abstenez-vous de toute forme de mal.
KJV 22 Abstain from all appearance of evil.
LSG 22 abstenez-vous de toute espèce de mal.
NEG 22 abstenez-vous de toute espèce de mal.
TR1550 22 ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées