Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Thessaloniciens 5:16-22

BCC 16 Soyez toujours joyeux.

DRB 16 Réjouissez-vous toujours.

OST 16 Soyez toujours joyeux.

S21 16 Soyez toujours joyeux.

TR1550 16 πάντοτε χαίρετε

BCC 17 Priez sans cesse.

DRB 17 Priez sans cesse.

OST 17 Priez sans cesse.

S21 17 Priez sans cesse,

TR1550 17 ἀδιαλείπτως προσεύχεσθε

BCC 18 En toutes choses rendez grâces : car c'est la volonté de Dieu dans le Christ Jésus à l'égard de vous tous.

DRB 18 En toutes choses rendez grâces, car telle est la volonté de Dieu dans le christ Jésus à votre égard.

OST 18 Rendez grâces en toutes choses; car telle est la volonté de Dieu en Jésus-Christ à votre égard.

S21 18 exprimez votre reconnaissance en toute circonstance, car c'est la volonté de Dieu pour vous en Jésus-Christ.

TR1550 18 ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε τοῦτο γὰρ θέλημα θεοῦ ἐν χριστῷ ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς

BCC 19 N'éteignez pas l'Esprit.

DRB 19 N'éteignez pas l'Esprit ;

OST 19 N'éteignez point l'Esprit.

S21 19 N'éteignez pas l'Esprit,

TR1550 19 τὸ πνεῦμα μὴ σβέννυτε

BCC 20 Ne méprisez pas les prophéties ;

DRB 20 ne méprisez à pas les prophéties,

OST 20 Ne méprisez point les prophéties.

S21 20 ne méprisez pas les prophéties,

TR1550 20 προφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε

BCC 21 mais éprouvez tout, et retenez ce qui est bon ;

DRB 21 mais éprouvez toutes choses ; retenez ce qui est bon.

OST 21 Éprouvez toutes choses; retenez ce qui est bon.

S21 21 mais examinez tout et retenez ce qui est bon.

TR1550 21 πάντα δοκιμάζετε τὸ καλὸν κατέχετε

BCC 22 abstenez-vous de toute apparence de mal.

DRB 22 Abstenez-vous de toute forme de mal.

OST 22 Abstenez-vous de toute apparence de mal.

S21 22 Abstenez-vous de toute forme de mal.

TR1550 22 ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées