Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Thessaloniciens 5:16-22

DRB 16 Réjouissez-vous toujours.

KJV 16 Rejoice evermore.

LSG 16 Soyez toujours joyeux.

S21 16 Soyez toujours joyeux.

TR1550 16 πάντοτε χαίρετε

DRB 17 Priez sans cesse.

KJV 17 Pray without ceasing.

LSG 17 Priez sans cesse.

S21 17 Priez sans cesse,

TR1550 17 ἀδιαλείπτως προσεύχεσθε

DRB 18 En toutes choses rendez grâces, car telle est la volonté de Dieu dans le christ Jésus à votre égard.

KJV 18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.

LSG 18 Rendez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus Christ.

S21 18 exprimez votre reconnaissance en toute circonstance, car c'est la volonté de Dieu pour vous en Jésus-Christ.

TR1550 18 ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε τοῦτο γὰρ θέλημα θεοῦ ἐν χριστῷ ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς

DRB 19 N'éteignez pas l'Esprit ;

KJV 19 Quench not the Spirit.

LSG 19 N'éteignez pas l'Esprit.

S21 19 N'éteignez pas l'Esprit,

TR1550 19 τὸ πνεῦμα μὴ σβέννυτε

DRB 20 ne méprisez à pas les prophéties,

KJV 20 Despise not prophesyings.

LSG 20 Ne méprisez pas les prophéties.

S21 20 ne méprisez pas les prophéties,

TR1550 20 προφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε

DRB 21 mais éprouvez toutes choses ; retenez ce qui est bon.

KJV 21 Prove all things; hold fast that which is good.

LSG 21 Mais examinez toutes choses ; retenez ce qui est bon ;

S21 21 mais examinez tout et retenez ce qui est bon.

TR1550 21 πάντα δοκιμάζετε τὸ καλὸν κατέχετε

DRB 22 Abstenez-vous de toute forme de mal.

KJV 22 Abstain from all appearance of evil.

LSG 22 abstenez-vous de toute espèce de mal.

S21 22 Abstenez-vous de toute forme de mal.

TR1550 22 ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées