Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Thessaloniciens 5:16-22

1Th 5:16-22 (Darby)

   16 Réjouissez-vous toujours. 17 Priez sans cesse. 18 En toutes choses rendez grâces, car telle est la volonté de Dieu dans le christ Jésus à votre égard. 19 N'éteignez pas l'Esprit ; 20 ne méprisez à pas les prophéties, 21 mais éprouvez toutes choses ; retenez ce qui est bon. 22 Abstenez-vous de toute forme de mal.

1Th 5:16-22 (King James)

   16 Rejoice evermore. 17 Pray without ceasing. 18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you. 19 Quench not the Spirit. 20 Despise not prophesyings. 21 Prove all things; hold fast that which is good. 22 Abstain from all appearance of evil.

1Th 5:16-22 (Segond 21)

16 Soyez toujours joyeux. 17 Priez sans cesse, 18 exprimez votre reconnaissance en toute circonstance, car c'est la volonté de Dieu pour vous en Jésus-Christ. 19 N'éteignez pas l'Esprit, 20 ne méprisez pas les prophéties, 21 mais examinez tout et retenez ce qui est bon. 22 Abstenez-vous de toute forme de mal.

1Th 5:16-22 (Stephanus 1550)

16 πάντοτε χαίρετε 17 ἀδιαλείπτως προσεύχεσθε 18 ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε τοῦτο γὰρ θέλημα θεοῦ ἐν χριστῷ ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς 19 τὸ πνεῦμα μὴ σβέννυτε 20 προφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε 21 πάντα δοκιμάζετε τὸ καλὸν κατέχετε 22 ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε

1Th 5:16-22 (Vulgate)

   16 Semper gaudete.
   17 Sine intermissione orate.
   18 In omnibus gratias agite : hæc est enim voluntas Dei in Christo Jesu in omnibus vobis.
   19 Spiritum nolite extinguere.
   20 Prophetias nolite spernere.
   21 Omnia autem probate : quod bonum est tenete.
   22 Ab omni specie mala abstinete vos.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées