Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Thessaloniciens 5:16-22

1Th 5:16-22 (Segond 1910)

   16 Soyez toujours joyeux. 17 Priez sans cesse. 18 Rendez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus Christ. 19 N'éteignez pas l'Esprit. 20 Ne méprisez pas les prophéties. 21 Mais examinez toutes choses ; retenez ce qui est bon ; 22 abstenez-vous de toute espèce de mal.

1Th 5:16-22 (Nouvelle Edition de Genève)

16 Soyez toujours joyeux.
17 Priez sans cesse. 18 Rendez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus-Christ.
19 N'éteignez pas l'Esprit. 20 Ne méprisez pas les prophéties. 21 Mais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon; 22 abstenez-vous de toute espèce de mal.

1Th 5:16-22 (Ostervald)

   16 Soyez toujours joyeux. 17 Priez sans cesse. 18 Rendez grâces en toutes choses; car telle est la volonté de Dieu en Jésus-Christ à votre égard. 19 N'éteignez point l'Esprit. 20 Ne méprisez point les prophéties. 21 Éprouvez toutes choses; retenez ce qui est bon. 22 Abstenez-vous de toute apparence de mal.

1Th 5:16-22 (Segond 21)

16 Soyez toujours joyeux. 17 Priez sans cesse, 18 exprimez votre reconnaissance en toute circonstance, car c'est la volonté de Dieu pour vous en Jésus-Christ. 19 N'éteignez pas l'Esprit, 20 ne méprisez pas les prophéties, 21 mais examinez tout et retenez ce qui est bon. 22 Abstenez-vous de toute forme de mal.

1Th 5:16-22 (Vulgate)

   16 Semper gaudete.
   17 Sine intermissione orate.
   18 In omnibus gratias agite : hæc est enim voluntas Dei in Christo Jesu in omnibus vobis.
   19 Spiritum nolite extinguere.
   20 Prophetias nolite spernere.
   21 Omnia autem probate : quod bonum est tenete.
   22 Ab omni specie mala abstinete vos.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées