Comparer
1 Thessaloniciens 5BAN 1 Pour ce qui regarde les temps et les époques, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive ;
KJV 1 But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
BAN 2 car vous-mêmes vous savez très bien que le jour du Seigneur vient comme un voleur dans la nuit.
KJV 2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
BAN 3 Quand ils diront : paix et sûreté, alors une ruine subite les surprendra, comme les douleurs surprennent la femme enceinte, et ils n'échapperont point.
KJV 3 For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
BAN 4 Mais vous, frères, vous n'êtes point dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur ;
KJV 4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
BAN 5 car vous êtes tous fils de la lumière et fils du jour ; nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres.
KJV 5 Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
BAN 6 Ne dormons donc pas comme les autres, mais veillons et soyons sobres.
KJV 6 Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
BAN 7 Car ceux qui dorment, dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent, s'enivrent la nuit.
KJV 7 For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
BAN 8 Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut.
KJV 8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
BAN 9 Car Dieu ne nous a point destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut, par notre Seigneur Jésus-Christ,
KJV 9 For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
BAN 10 qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
KJV 10 Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
BAN 11 C'est pourquoi exhortez-vous les uns les autres, et édifiez-vous l'un l'autre, comme aussi vous le faites.
KJV 11 Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
BAN 12 Or, nous vous prions, frères, d'avoir en considération ceux qui travaillent parmi vous, et qui président sur vous dans le Seigneur, et qui vous avertissent.
KJV 12 And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
BAN 13 Estimez-les extrêmement avec amour, à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous.
KJV 13 And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
BAN 14 Or, nous vous exhortons, frères, avertissez ceux qui sont déréglés, consolez les découragés, soutenez les faibles, soyez patients envers tous.
KJV 14 Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
BAN 15 Prenez garde que quelqu'un ne rende à autrui mal pour mal ; mais poursuivez toujours le bien, et les uns envers les autres, et à l'égard de tous.
KJV 15 See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
BAN 16 Soyez toujours joyeux.
KJV 16 Rejoice evermore.
BAN 17 Priez sans cesse.
KJV 17 Pray without ceasing.
BAN 18 Rendez grâces en toutes choses ; car cela est la volonté de Dieu, en Jésus-Christ à votre égard.
KJV 18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
BAN 19 N'éteignez point l'Esprit.
KJV 19 Quench not the Spirit.
BAN 20 Ne méprisez point les prophéties,
KJV 20 Despise not prophesyings.
BAN 21 mais éprouvez toutes choses, retenez ce qui est bon.
KJV 21 Prove all things; hold fast that which is good.
BAN 22 Abstenez vous de toute espèce de mal.
KJV 22 Abstain from all appearance of evil.
BAN 23 Or, que lui-même, le Dieu de la paix, vous sanctifie parfaitement, et que votre être entier, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irrépréhensible en l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ.
KJV 23 And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
BAN 24 Celui qui vous appelle est fidèle, et c'est lui aussi qui le fera.
KJV 24 Faithful is he that calleth you, who also will do it.
BAN 25 Frères, priez pour nous.
KJV 25 Brethren, pray for us.
BAN 26 Saluez tous les frères par un saint baiser.
KJV 26 Greet all the brethren with an holy kiss.
BAN 27 Je vous adjure par le Seigneur, que cette épître soit lue à tous les frères.
KJV 27 I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
BAN 28 La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous.
KJV 28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées