Comparer
1 Thessaloniciens 5DRB 1 Mais pour ce qui est des temps et des saisons, frères, vous n'avez pas besoin qu'on vous en écrive ;
LSGS 1 1161 Pour 4012 ce qui est des temps 5550 et 2532 des moments 2540, vous n'avez 2192 5719 pas 3756 besoin 5532, frères 80, qu'on vous 5213 en écrive 1125 5745.
NEG 1 Pour ce qui est des temps et des moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.
DRB 2 car vous savez vous-mêmes parfaitement que le jour du Seigneur vient comme un voleur dans la nuit.
LSGS 2 Car 1063 vous savez 1492 5758 bien 199 vous-mêmes 846 que 3754 le jour 2250 du Seigneur 2962 viendra 2064 5736 comme 5613 3779 un voleur 2812 dans 1722 la nuit 3571.
NEG 2 Car vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.
DRB 3 Quand ils diront : «Paix et sûreté», alors une subite destruction viendra sur eux, comme les douleurs sur celle qui est enceinte, et ils n'échapperont point.
LSGS 3 1063 Quand 3752 les hommes diront 3004 5725: Paix 1515 et 2532 sûreté 803! alors 5119 une ruine 3639 soudaine 160 les 846 surprendra 2186 5731, comme 5618 les douleurs de l'enfantement 5604 surprennent 1722 la femme 2192 5723 enceinte 1064, et 2532 ils n'échapperont 1628 5632 point 3364.
NEG 3 Quand les hommes diront: Paix et sûreté! alors une ruine soudaine les surprendra, comme les douleurs de l'enfantement surprennent la femme enceinte, et ils n'échapperont point.
DRB 4 Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, en sorte que le jour vous surprenne comme un voleur ;
LSGS 4 Mais 1161 vous 5210, frères 80, vous n'êtes 2075 5748 pas 3756 dans 1722 les ténèbres 4655, pour que 2443 ce jour 2250 vous 5209 surprenne 2638 5632 comme 5613 un voleur 2812;
NEG 4 Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur;
DRB 5 car vous êtes tous des fils de la lumière et des fils du jour ; nous ne sommes pas de la nuit ni des ténèbres.
LSGS 5 vous 5210 êtes 2075 5748 tous 3956 des enfants 5207 de la lumière 5457 et 2532 des enfants 5207 du jour 2250. Nous ne sommes 2070 5748 point 3756 de la nuit 3571 ni 3761 des ténèbres 4655.
NEG 5 vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres.
DRB 6 Ainsi donc ne dormons pas comme les autres, mais veillons et soyons sobres ;
LSGS 6 Ne dormons 2518 5725 donc 686 3767 point 3361 comme 5613 2532 les autres 3062, mais 235 veillons 1127 5725 et 2532 soyons sobres 3525 5725.
NEG 6 Ne dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres.
DRB 7 car ceux qui dorment, dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent, s'enivrent la nuit ;
LSGS 7 Car 1063 ceux qui dorment 2518 5723 dorment 2518 5719 la nuit 3571, et 2532 ceux qui s'enivrent 3182 5746 s'enivrent 3184 5719 la nuit 3571.
NEG 7 Car ceux qui dorment, dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent, s'enivrent la nuit.
DRB 8 mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, revêtant la cuirasse de la foi et de l'amour, et, pour casque, l'espérance du salut ;
LSGS 8 Mais 1161 nous qui sommes 5607 5752 du jour 2250, soyons sobres 3525 5725, 2249 ayant revêtu 1746 5671 la cuirasse 2382 de la foi 4102 et 2532 de la charité 26, et 2532 ayant pour casque 4030 l'espérance 1680 du salut 4991.
NEG 8 Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de l'amour, et ayant pour casque l'espérance du salut.
DRB 9 car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre seigneur Jésus Christ, qui est mort pour nous,
LSGS 9 Car 3754 Dieu 2316 ne nous 2248 a pas 3756 destinés 5087 5639 à 1519 la colère 3709, mais 235 à 1519 l'acquisition 4047 du salut 4991 par 1223 notre 2257 Seigneur 2962 Jésus 2424-Christ 5547,
NEG 9 Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à la possession du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,
DRB 10 afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
LSGS 10 qui 3588 est mort 599 5631 pour 5228 nous 2257, afin que 2443, soit que 1535 nous veillions 1127 5725, soit que 1535 nous dormions 2518 5725, nous vivions 2198 5661 ensemble 260 avec 4862 lui 846.
NEG 10 qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
DRB 11 C'est pourquoi exhortez-vous* l'un l'autre et édifiez-vous l'un l'autre, chacun en particulier, comme aussi vous le faites.
LSGS 11 C'est pourquoi 1352 exhortez 3870 5720-vous réciproquement 240, et 2532 édifiez 3618 5720-vous les uns 1520 les autres 1520, comme en réalité 2531 2532 vous le faites 4160 5719.
NEG 11 C'est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites.
DRB 12 Or nous vous prions, frères, de connaître ceux qui travaillent parmi vous, et qui sont à la tête parmi vous dans le Seigneur,
LSGS 12 1161 Nous vous 5209 prions 2065 5719, frères 80, d'avoir de la considération 1492 5760 pour ceux qui 3588 travaillent 2872 5723 parmi 1722 vous 5213, 2532 qui vous 5216 dirigent 4291 5734 dans 1722 le Seigneur 2962, et 2532 qui vous 5209 exhortent 3560 5723.
NEG 12 Nous vous prions, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous exhortent.
DRB 13 et qui vous avertissent, et de les estimer très haut en amour à cause de leur œuvre. Soyez en paix entre vous.
LSGS 13 2532 Ayez pour eux 846 beaucoup 5228 1537 4053 d'affection 2233 5738 1722 26, à cause de 1223 leur 846 oeuvre 2041. Soyez en paix 1514 5720 entre 1722 vous 1438.
NEG 13 Ayez pour eux beaucoup d'affection, à cause de leur œuvre. Soyez en paix entre vous.
DRB 14 Or nous vous exhortons, frères : avertissez les déréglés, consolez ceux qui sont découragés, venez en aide aux faibles, usez de patience envers tous.
LSGS 14 Nous vous 5209 en prions 3870 5719 aussi 1161, frères 80, avertissez 3560 5720 ceux qui vivent dans le désordre 813, consolez 3888 5737 ceux qui sont abattus 3642, supportez 472 5737 les faibles 772, usez de patience 3114 5720 envers 4314 tous 3956.
NEG 14 Nous vous en prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles, usez de patience envers tous.
DRB 15 Prenez garde que nul ne rende à personne mal pour mal ; mais poursuivez toujours ce qui est bon, et entre vous, et à l'égard de tous les hommes.
LSGS 15 Prenez garde 3708 5720 que personne 3361 5100 ne rende 591 5632 à autrui 5100 le mal 2556 pour 473 le mal 2556; mais 235 poursuivez 1377 5720 toujours 3842 le bien 18 3588, soit 2532 entre 1519 vous 240, soit 2532 envers 1519 tous 3956.
NEG 15 Prenez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal; mais recherchez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.
DRB 16 Réjouissez-vous toujours.
LSGS 16 Soyez toujours 3842 joyeux 5463 5720.
NEG 16 Soyez toujours joyeux.
DRB 17 Priez sans cesse.
LSGS 17 Priez 4336 5737 sans cesse 89.
NEG 17 Priez sans cesse.
DRB 18 En toutes choses rendez grâces, car telle est la volonté de Dieu dans le christ Jésus à votre égard.
LSGS 18 Rendez grâces 2168 5720 en 1722 toutes choses 3956, car 1063 c 5124'est à votre 5209 égard 1519 la volonté 2307 de Dieu 2316 en 1722 Jésus 2424-Christ 5547.
NEG 18 Rendez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus-Christ.
DRB 19 N'éteignez pas l'Esprit ;
LSGS 19 N'éteignez 4570 5720 pas 3361 l'Esprit 4151.
NEG 19 N'éteignez pas l'Esprit.
DRB 20 ne méprisez à pas les prophéties,
LSGS 20 Ne méprisez 1848 5720 pas 3361 les prophéties 4394.
NEG 20 Ne méprisez pas les prophéties.
DRB 21 mais éprouvez toutes choses ; retenez ce qui est bon.
LSGS 21 Mais examinez 1381 5720 toutes choses 3956; retenez 2722 5720 ce qui 3588 est bon 2570;
NEG 21 Mais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon;
DRB 22 Abstenez-vous de toute forme de mal.
LSGS 22 abstenez 567 5732-vous de 575 toute 3956 espèce 1491 de mal 4190.
NEG 22 abstenez-vous de toute espèce de mal.
DRB 23 Or le Dieu de paix lui-même vous sanctifie* entièrement ; et que votre esprit, et votre âme, et votre corps tout entiers, soient conservés sans reproche en la venue de notre seigneur Jésus Christ.
LSGS 23 1161 Que le Dieu 2316 de paix 1515 vous 5209 sanctifie 37 5659 lui-même 846 tout entiers 3651, et 2532 que tout 3648 votre 5216 être, l'esprit 4151, 2532 l'âme 5590 et 2532 le corps 4983, soit conservé 5083 5684 irrépréhensible 274, lors de 1722 l'avènement 3952 de notre 2257 Seigneur 2962 Jésus 2424-Christ 5547!
NEG 23 Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irréprochable, lors de l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ!
DRB 24 Celui qui vous appelle est fidèle, qui aussi le fera.
LSGS 24 Celui qui vous 5209 a appelés 2564 5723 est fidèle 4103, et 2532 c'est lui qui 3739 le fera 4160 5692.
NEG 24 Celui qui vous a appelés est fidèle, et c'est lui qui le fera.
DRB 25 Frères, priez pour nous.
LSGS 25 Frères 80, priez 4336 5737 pour 4012 nous 2257.
NEG 25 Frères, priez pour nous.
DRB 26 Saluez tous les frères par un saint baiser.
LSGS 26 Saluez 782 5663 tous 3956 les frères 80 par 1722 un saint 40 baiser 5370.
NEG 26 Saluez tous les frères par un saint baiser.
DRB 27 Je vous adjure par le Seigneur que la lettre soit lue à tous les saints* frères.
LSGS 27 Je vous 5209 en conjure 3726 5719 par le Seigneur 2962, que cette lettre 1992 soit lue 314 5683 à tous 3956 les frères 80.
NEG 27 Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.
DRB 28 Que la grâce de notre seigneur Jésus Christ soit avec vous !
LSGS 28 Que la grâce 5485 de notre 2257 Seigneur 2962 Jésus 2424-Christ 5547 soit avec 3326 vous 5216!
NEG 28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées