Comparer
1 Timothée 1LSGS 1 Paul 3972, apôtre 652 de Jésus 2424-Christ 5547, par 2596 ordre 2003 de Dieu 2316 notre 2257 Sauveur 4990 et 2532 de Jésus 2424-Christ 5547 notre 2257 3588 espérance 1680,
MAR 1 Paul Apôtre de Jésus-Christ par le commandement de Dieu notre Sauveur, et du Seigneur Jésus-Christ, notre espérance :
LSGS 2 à Timothée 5095, mon enfant légitime 1103 5043 en 1722 la foi 4102: que la grâce 5485, la miséricorde 1656 et la paix 1515, te soient données de la part de 575 Dieu 2316 le 2257 Père 3962 et 2532 de Jésus 2424-Christ 5547 notre 2257 Seigneur 2962!
MAR 2 A Timothée mon vrai fils en la foi ; que la grâce, la miséricorde et la paix te soient données de la part de Dieu notre Père, et de la part de Jésus-Christ notre Seigneur.
LSGS 3 Je te rappelle l'exhortation que je te fis, à mon départ 4198 5740 pour 1519 la Macédoine 3109, lorsque 2531 je t 4571'engageai 3870 5656 à rester 4357 5658 à 1722 Ephèse 2181, afin de 2443 recommander 3853 5661 à certaines personnes 5100 de ne pas 3361 enseigner d'autres doctrines 2085 5721,
MAR 3 Suivant la prière que je te fis de demeurer à Ephèse, lorsque j'allais en Macédoine, [je te prie encore] d'annoncer à certaines personnes de n'enseigner point une autre doctrine ;
LSGS 4 et de ne pas 3366 s'attacher 4337 5721 à des fables 3454 et 2532 à des généalogies 1076 sans fin 562, qui 3748 produisent 3930 5719 des discussions 2214 plutôt 3123 qu 2228'elles n'avancent l'oeuvre 3620 de Dieu 2316 3588 dans 1722 la foi 4102.
MAR 4 Et de ne s'adonner point aux fables et aux généalogies, qui sont sans fin, et qui produisent plutôt des disputes, que l'édification de Dieu, laquelle consiste en la foi.
LSGS 5 1161 Le but 5056 du commandement 3852, c'est 2076 5748 une charité 26 venant 1537 d'un coeur 2588 pur 2513, 2532 d'une bonne 18 conscience 4893, 2532 et d'une foi 4102 sincère 505.
MAR 5 Or la fin du Commandement, c'est la charité qui procède d'un coeur pur, et d'une bonne conscience, et d'une foi sincère :
LSGS 6 Quelques-uns 5100, s'étant détournés 795 5660 de ces choses 3739, se sont égarés 1624 5648 dans 1519 de vains discours 3150;
MAR 6 Desquelles choses quelques-uns s'étant écartés, se sont détournés à un vain babil.
LSGS 7 ils veulent 2309 5723 être 1511 5750 docteurs de la loi 3547, 3361 et ils ne comprennent 3539 5723 ni 3383 ce 3739 qu'ils disent 3004 5719, ni 3383 ce 4012 5101 qu'ils affirment 1226 5736.
MAR 7 Voulant être docteurs de la Loi, [mais] n'entendant point ni ce qu'ils disent, ni ce qu'ils assurent.
LSGS 8 1161 Nous n'ignorons pas 1492 5758 que 3754 la loi 3551 est bonne 2570, pourvu 1437 qu'on 5100 en 846 fasse 5530 5741 un usage légitime 3545,
MAR 8 Or nous savons que la Loi est bonne, si quelqu'un en use légitimement.
LSGS 9 sachant 1492 5761 5124 bien que 3754 la loi 3551 n'est 2749 pas 3756 faite 2749 5736 pour le juste 1342, mais 1161 pour les méchants 459 et 2532 les rebelles 506, les impies 765 et 2532 les pécheurs 268, les irréligieux 462 et 2532 les profanes 952, les parricides 3964, 2532 les meurtriers 409,
MAR 9 Sachant ceci, que la Loi n'est point donnée pour le juste, mais pour les iniques, et pour ceux qui ne se peuvent point ranger ; pour ceux qui sont sans piété, et qui vivent mal ; pour des gens sans religion, et pour les profanes ; pour les meurtriers de père et de mère, et pour les homicides ;
LSGS 10 les impudiques 4205, les infâmes 733, les voleurs d'hommes 405, les menteurs 5583, les parjures 1965, et 2532 tout 1536 2087 ce qui est contraire 480 5736 à la saine 5198 5723 doctrine 1319, -
MAR 10 Pour les fornicateurs, pour ceux qui commettent des péchés contre nature, pour ceux qui dérobent des hommes, pour les menteurs, pour les parjures, et contre telle autre chose qui est contraire à la saine doctrine ;
LSGS 11 conformément 2596 à l'Evangile 2098 de la gloire 1391 du Dieu 2316 bienheureux 3107, Evangile 3739 qui m 1473'a été confié 4100 5681.
MAR 11 Suivant l'Evangile de la gloire de Dieu bienheureux, lequel [Evangile] m'a été commis.
LSGS 12 2532 Je rends grâces 2192 5719 5485 à celui 3588 qui m 3165'a fortifié 1743 5660, à Jésus 2424-Christ 5547 notre 2257 Seigneur 2962, de ce 3754 qu'il m 3165'a jugé 2233 5662 fidèle 4103, (1:13) en m'établissant 5087 5642 dans 1519 le ministère 1248,
MAR 12 Et je rends grâces à celui qui m'a fortifié, [c'est-à-dire], à Jésus-Christ notre Seigneur, de ce qu'il m'a estimé fidèle, m'ayant établi dans le Ministère ;
LSGS 13 moi 3588 qui étais 5607 5752 auparavant 4386 un blasphémateur 989, 2532 un persécuteur 1376, 2532 un homme violent 5197. Mais 235 j'ai obtenu miséricorde 1653 5681, parce que 3754 j'agissais 4160 5656 par ignorance 50 5723, dans 1722 l'incrédulité 570;
MAR 13 [Moi] qui auparavant étais un blasphémateur, et un persécuteur, et un oppresseur, mais j'ai obtenu miséricorde parce que j'ai agi par ignorance, [étant] dans l'infidélité.
LSGS 14 et 1161 la grâce 5485 de notre 2257 Seigneur 2962 a surabondé 5250 5656, avec 3326 la foi 4102 et 2532 la charité 26 qui 3588 est en 1722 Jésus 2424-Christ 5547.
MAR 14 Or la grâce de Notre-Seigneur a surabondé [en moi], avec la foi, et avec l'amour qui est [en] Jésus-Christ.
LSGS 15 C'est une parole 3056 certaine 4103 et 2532 entièrement 3956 digne 514 d'être reçue 594, que 3754 Jésus 2424-Christ 5547 est venu 2064 5627 dans 1519 le monde 2889 pour sauver 4982 5658 les pécheurs 268, dont 3739 je 1473 suis 1510 5748 le premier 4413.
MAR 15 Cette parole est certaine, et digne d'être entièrement reçue, que Jésus-Christ est venu au monde pour sauver les pécheurs, desquels je suis le premier.
LSGS 16 Mais 235 5124 1223 j'ai obtenu miséricorde 1653 5681, afin que 2443 Jésus 2424-Christ 5547 fît voir 1731 5672 en 1722 moi 1698 le premier 4413 toute 3956 sa longanimité 3115, pour 4314 que je servisse d'exemple 5296 à ceux qui croiraient 4100 5721 3195 5723 en 1909 lui 846 pour 1519 la vie 2222 éternelle 166.
MAR 16 Mais j'ai obtenu grâce, afin que Jésus-Christ montrât en moi le premier toute sa clémence, pour servir d'exemple à ceux qui viendront à croire en lui pour la vie éternelle.
LSGS 17 1161 Au roi 935 des siècles 165, immortel 862, invisible 517, seul 3441 4680 Dieu 2316, soient honneur 5092 et 2532 gloire 1391, aux 1519 siècles 165 des siècles 165! Amen 281!
MAR 17 Or au Roi des siècles, immortel, invisible, à Dieu seul sage soit honneur et gloire aux siècles des siècles, Amen !
LSGS 18 Le 5026 commandement 3852 que je t 4671'adresse 3908 5731, Timothée 5095, mon enfant 5043, selon 2596 les prophéties 4394 faites précédemment 4254 5723 à 1909 ton sujet 4571, c'est que 2443, d'après 1722 elles 846, tu combattes 4754 5731 le bon 2570 combat 4752,
MAR 18 Mon fils Timothée, je te recommande ce commandement, que conformément aux prophéties qui auparavant ont été faites de toi, tu t'acquittes, selon elles, du devoir de combattre en cette bonne guerre ;
LSGS 19 en gardant 2192 5723 la foi 4102 et 2532 une bonne 18 conscience 4893. Cette conscience 3739, quelques-uns 5100 l'ont perdue 683 5666, et ils ont fait naufrage 3489 5656 par rapport 4012 à la foi 4102.
MAR 19 Gardant la foi avec une bonne conscience, laquelle quelques-uns ayant rejetée, ont fait naufrage quant à la foi ;
LSGS 20 De ce nombre 3739 sont 2076 5748 Hyménée 5211 et 2532 Alexandre 223, que 3739 j'ai livrés 3860 5656 à Satan 4567, afin qu'ils 2443 apprennent 3811 5686 à ne pas 3361 blasphémer 987 5721.
MAR 20 Entre lesquels sont Hyménée et Alexandre, que j'ai livrés à satan, afin qu'ils apprennent par ce châtiment à ne plus blasphémer.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées