Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Timothée 2:3-6

BAN 3 Car cela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur,

LSG 3 Cela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur,

MAR 3 Car cela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur ;

OST 3 Car cela est bon et agréable aux yeux de Dieu notre Sauveur,

TR1550 3 τοῦτο γὰρ καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ

BAN 4 qui veut que tous les hommes soient sauvés, et parviennent à la connaissance de la vérité.

LSG 4 qui veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité.

MAR 4 Qui veut que tous les hommes soient sauvés, et qu'ils viennent à la connaissance de la vérité.

OST 4 Qui veut que tous les hommes soient sauvés, et qu'ils parviennent à la connaissance de la vérité;

TR1550 4 ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν

BAN 5 Car il y a un seul Dieu, et un seul Médiateur entre Dieu et les hommes Jésus-Christ, homme,

LSG 5 Car il y a un seul Dieu, et aussi un seul médiateur entre Dieu et les hommes, Jésus Christ homme,

MAR 5 Car il y a un seul Dieu, et un seul Médiateur entre Dieu et les hommes, [savoir] Jésus-Christ homme ;

OST 5 Car il y a un seul Dieu, et un seul Médiateur entre Dieu et les hommes, Jésus-Christ, homme,

TR1550 5 εἷς γὰρ θεός εἷς καὶ μεσίτης θεοῦ καὶ ἀνθρώπων ἄνθρωπος χριστὸς ἰησοῦς

BAN 6 qui s'est donné lui-même en rançon pour tous ; c'est le témoignage rendu en son propre temps ;

LSG 6 qui s'est donné lui-même en rançon pour tous. C'est là le témoignage rendu en son propre temps,

MAR 6 Qui s'est donné soi-même en rançon pour tous, témoignage qui a été rendu en son temps.

OST 6 Qui s'est donné lui-même en rançon pour tous; c'est là le témoignage rendu en son propre temps.

TR1550 6 ὁ δοὺς ἑαυτὸν ἀντίλυτρον ὑπὲρ πάντων τὸ μαρτύριον καιροῖς ἰδίοις

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées