Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Timothée 2

KJV 1 I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;

NEG 1 J'exhorte donc, avant toutes choses, à faire des prières, des supplications, des requêtes, des actions de grâces, pour tous les hommes,

TR1550 1 παρακαλῶ οὖν πρῶτον πάντων ποιεῖσθαι δεήσεις προσευχάς ἐντεύξεις εὐχαριστίας ὑπὲρ πάντων ἀνθρώπων

KJV 2 For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.

NEG 2 pour les rois et pour tous ceux qui sont élevés en dignité, afin que nous menions une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté.

TR1550 2 ὑπὲρ βασιλέων καὶ πάντων τῶν ἐν ὑπεροχῇ ὄντων ἵνα ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον διάγωμεν ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι

KJV 3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;

NEG 3 Cela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur,

TR1550 3 τοῦτο γὰρ καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ

KJV 4 Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.

NEG 4 qui veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité.

TR1550 4 ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν

KJV 5 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;

NEG 5 Car il y a un seul Dieu, et aussi un seul médiateur entre Dieu et les hommes, Jésus-Christ homme,

TR1550 5 εἷς γὰρ θεός εἷς καὶ μεσίτης θεοῦ καὶ ἀνθρώπων ἄνθρωπος χριστὸς ἰησοῦς

KJV 6 Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.

NEG 6 qui s'est donné lui-même en rançon pour tous. C'est là le témoignage rendu en son propre temps,

TR1550 6 ὁ δοὺς ἑαυτὸν ἀντίλυτρον ὑπὲρ πάντων τὸ μαρτύριον καιροῖς ἰδίοις

KJV 7 Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.

NEG 7 et pour lequel j'ai été établi prédicateur et apôtre - je dis la vérité, je ne mens pas - chargé d'instruire les païens dans la foi et la vérité.

TR1550 7 εἰς ὃ ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος ἀλήθειαν λέγω ἐν χριστῷ οὐ ψεύδομαι διδάσκαλος ἐθνῶν ἐν πίστει καὶ ἀληθείᾳ

KJV 8 I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.

NEG 8 Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, en élevant des mains pures, sans colère ni mauvaises pensées.

TR1550 8 βούλομαι οὖν προσεύχεσθαι τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας χωρὶς ὀργῆς καὶ διαλογισμοῦ

KJV 9 In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;

NEG 9 Je veux aussi que les femmes, vêtues d'une manière décente, avec pudeur et modestie, ne se parent ni de tresses, ni d'or, ni de perles, ni d'habits somptueux,

TR1550 9 ὡσαύτως καὶ τὰς γυναῖκας ἐν καταστολῇ κοσμίῳ μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης κοσμεῖν ἑαυτάς μὴ ἐν πλέγμασιν ἢ χρυσῷ ἢ μαργαρίταις ἢ ἱματισμῷ πολυτελεῖ

KJV 10 But (which becometh women professing godliness) with good works.

NEG 10 mais qu'elles se parent de bonnes œuvres, comme il convient à des femmes qui font profession de servir Dieu.

TR1550 10 ἀλλ᾽ ὃ πρέπει γυναιξὶν ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν δι᾽ ἔργων ἀγαθῶν

KJV 11 Let the woman learn in silence with all subjection.

NEG 11 Que la femme écoute l'instruction en silence, avec une entière soumission.

TR1550 11 γυνὴ ἐν ἡσυχίᾳ μανθανέτω ἐν πάσῃ ὑποταγῇ

KJV 12 But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.

NEG 12 Je ne permets pas à la femme d'enseigner, ni de prendre de l'autorité sur l'homme; mais elle doit demeurer dans le silence.

TR1550 12 γυναικὶ δὲ διδάσκειν οὐκ ἐπιτρέπω οὐδὲ αὐθεντεῖν ἀνδρός ἀλλ᾽ εἶναι ἐν ἡσυχίᾳ

KJV 13 For Adam was first formed, then Eve.

NEG 13 Car Adam a été formé le premier, Eve ensuite;

TR1550 13 ἀδὰμ γὰρ πρῶτος ἐπλάσθη εἶτα εὕα

KJV 14 And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.

NEG 14 Adam n'a pas été séduit, mais la femme, séduite, s'est rendue coupable de transgression.

TR1550 14 καὶ ἀδὰμ οὐκ ἠπατήθη ἡ δὲ γυνὴ ἀπατηθεῖσα ἐν παραβάσει γέγονεν

KJV 15 Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.

NEG 15 Elle sera néanmoins sauvée en devenant mère, si elle persévère avec modestie dans la foi, dans l'amour, et dans la sainteté.

TR1550 15 σωθήσεται δὲ διὰ τῆς τεκνογονίας ἐὰν μείνωσιν ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ καὶ ἁγιασμῷ μετὰ σωφροσύνης

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées