Comparer
1 Timothée 4DRB 1 Or l'Esprit dit expressément qu'aux derniers temps quelques-uns apostasieront de la foi, s'attachant à des esprits séducteurs et à des enseignements de démons,
OST 1 L'Esprit dit expressément que dans les derniers temps quelques-uns se détourneront de la foi, s'attachant à des esprits séducteurs, et à des doctrines de démons;
DRB 2 disant des mensonges par hypocrisie, ayant leur propre conscience cautérisée,
OST 2 Par l'hypocrisie de faux docteurs, dont la conscience sera cautérisée,
DRB 3 défendant de se marier, [prescrivant] de s'abstenir des viandes* que Dieu a créées pour être prises avec action de grâces par les fidèles et par ceux qui connaissent la vérité ;
OST 3 Défendant de se marier, commandant de s'abstenir d'aliments que Dieu a créés, afin que les fidèles et ceux qui ont connu la vérité, en usent avec actions de grâces.
DRB 4 car toute créature de Dieu est bonne et il n'y en a aucune qui soit à rejeter, étant prise avec action de grâces,
OST 4 Car tout ce que Dieu a créé, est bon, et rien n'est à rejeter, quand on en use avec actions de grâces;
DRB 5 car elle est sanctifiée par la parole de Dieu et par la prière.
OST 5 Parce que cela est sanctifié par la parole de Dieu et la prière.
DRB 6 En proposant ces choses aux frères, tu seras un bon serviteur du christ Jésus, nourri dans les paroles de la foi et de la bonne doctrine que tu as pleinement comprise*.
OST 6 Si tu représentes ces choses aux frères, tu seras un bon ministre de Jésus-Christ, nourri des paroles de la foi et de la bonne doctrine que tu as exactement suivie.
DRB 7 Mais rejette les fables profanes et de vieilles femmes, et exerce-toi toi-même à la piété :
OST 7 Mais rejette les fables profanes et extravagantes, et exerce-toi à la piété.
DRB 8 car l'exercice corporel est utile à peu de chose, mais la piété est utile à toutes choses, ayant la promesse de la vie présente et de la vie qui est à venir.
OST 8 Car l'exercice corporel est utile à peu de chose; mais la piété est utile à toutes choses, ayant la promesse de la vie présente et de celle qui est à venir.
DRB 9 Cette parole est certaine et digne de toute acceptation ;
OST 9 Cette parole est certaine et digne de toute confiance.
DRB 10 car si nous travaillons et sommes dans l'opprobre*, c'est parce que nous espérons dans le Dieu vivant qui est [le] conservateur de tous les hommes, spécialement des fidèles.
OST 10 Nous endurons, en effet, tant de travaux et tant d'opprobres, parce que nous espérons au Dieu vivant, qui est le Sauveur de tous les hommes, principalement des fidèles.
DRB 11 Ordonne ces choses et enseigne-les.
OST 11 Annonce et enseigne ces choses.
DRB 12 Que personne ne méprise ta jeunesse ; mais sois le modèle des fidèles, en parole, en conduite, en amour, en foi, en pureté.
OST 12 Que personne ne méprise ta jeunesse; mais sois le modèle des fidèles par la parole, par la conduite, par la charité, par l'esprit, par la foi, par la pureté.
DRB 13 Jusqu'à ce que je vienne, attache-toi à la lecture, à l'exhortation, à l'enseignement.
OST 13 Applique-toi à la lecture, à l'exhortation, à l'instruction, jusqu'à ce que je vienne.
DRB 14 Ne néglige pas le don de grâce qui est en toi, qui t'a été donné par prophétie avec l'imposition des mains du corps des anciens.
OST 14 Ne néglige point le don qui est en toi, qui t'a été donné par prophétie, par l'imposition des mains du conseil des anciens.
DRB 15 Occupe-toi de ces choses ; sois-y tout entier, afin que tes progrès soient évidents à tous.
OST 15 Médite ces choses, sois-en toujours occupé, afin que tes progrès soient évidents en toutes choses.
DRB 16 Sois attentif à toi-même et à l'enseignement* ; persévère dans ces choses, car en faisant ainsi tu te sauveras toi-même et ceux qui t'écoutent.
OST 16 Prends garde à toi-même et à la doctrine: persévère dans ces choses; car en les faisant, tu te sauveras toi-même, et ceux qui t'écoutent.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées