Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Timothée 4

LSGS 1 Mais 1161 l'Esprit 4151 dit 3004 5719 expressément 4490 que 3754, dans 1722 les derniers 5306 temps 2540, quelques-uns 5100 abandonneront 868 5695 la foi 4102, pour s'attacher 4337 5723 à des esprits 4151 séducteurs 4108 et 2532 à des doctrines 1319 de démons 1140,

S21 1 Mais l'Esprit dit expressément que, dans les derniers temps, certains abandonneront la foi pour s'attacher à des esprits trompeurs et à des doctrines de démons,

LSGS 2 par 1722 l'hypocrisie 5272 de faux docteurs 5573 portant la marque de la flétrissure 2743 5772 dans leur propre 2398 conscience 4893,

S21 2 car ils seront égarés par l'hypocrisie de menteurs dont la conscience est marquée au fer rouge.

LSGS 3 prescrivant de ne pas 2967 5723 se marier 1060 5721, et de s'abstenir 567 5733 d'aliments 1033 que 3739 Dieu 2316 a créés 2936 5656 pour 1519 qu'ils soient pris 3336 avec 3326 actions de grâces 2169 par ceux qui sont fidèles 4103 et 2532 qui ont connu 1921 5761 la vérité 225.

S21 3 Ces gens-là interdisent de se marier et de consommer des aliments que Dieu a pourtant créés pour qu'ils soient pris avec reconnaissance par ceux qui sont croyants et qui ont connu la vérité.

LSGS 4 Car 3754 tout 3956 2938 ce que Dieu 2316 a créé est bon 2570, et 2532 rien 3762 ne doit être rejeté 579, pourvu qu'on le prenne 2983 5746 avec 3326 actions de grâces 2169,

S21 4 Tout ce que Dieu a créé est bon et rien ne doit être rejeté, pourvu qu'on le prenne dans une attitude de reconnaissance,

LSGS 5 parce que 1063 tout est sanctifié 37 5743 par 1223 la parole 3056 de Dieu 2316 et 2532 par la prière 1783.

S21 5 car cela est rendu saint par la parole de Dieu et la prière.

LSGS 6 En exposant 5294 5734 ces choses 5023 aux frères 80, tu seras 2071 5704 un bon 2570 ministre 1249 de Jésus 2424 Christ 5547, nourri 1789 5746 des paroles 3056 de la foi 4102 et 2532 de la bonne 2570 doctrine 1319 que 3739 tu as exactement suivie 3877 5758.

S21 6 En exposant cela aux frères et sœurs, tu seras un bon serviteur de Jésus-Christ, nourri des paroles de la foi et du bon enseignement que tu as fidèlement suivi.

LSGS 7 1161 Repousse 3868 5737 les contes 3454 profanes 952 et 2532 absurdes 1126. (4:8) 1161 Exerce 1128 5720-toi 4572 à 4314 la piété 2150;

S21 7 Rejette les contes profanes de vieilles femmes. Exerce-toi plutôt à la piété.

LSGS 8 car 1063 l'exercice 1129 corporel 4984 est utile 2076 5748 5624 à peu de chose 4314 3641, tandis 1161 que la piété 2150 est 2076 5748 utile 5624 à 4314 tout 3956, ayant 2192 5723 la promesse 1860 de la vie 2222 présente 3568 et 2532 de celle qui est à venir 3195 5723.

S21 8 En effet, l'exercice physique est utile à peu de chose, tandis que la piété est utile à tout, car elle a la promesse de la vie présente et de la vie à venir.

LSGS 9 C'est là une parole 3056 certaine 4103 et 2532 entièrement 3956 digne 514 d'être reçue 594.

S21 9 Voilà une parole certaine, digne d'être acceptée sans réserve.

LSGS 10 1063 Nous travaillons 2872 5719, 2532 en effet 1519 5124, et 2532 nous combattons 3679 5743, parce que 3754 nous mettons notre espérance 1679 5758 dans 1909 le Dieu 2316 vivant 2198 5723, qui 3739 est 2076 5748 le Sauveur 4990 de tous 3956 les hommes 444, principalement 3122 des croyants 4103.

S21 10 C'est dans cette perspective en effet que nous travaillons et que nous nous laissons insulter, parce que nous avons mis notre espérance dans le Dieu vivant qui est le Sauveur de tous les hommes, et en particulier des croyants.

LSGS 11 Déclare 3853 5720 ces choses 5023, et 2532 enseigne-les 1321 5720.

S21 11 Transmets ces instructions et enseigne-les.

LSGS 12 Que personne 3367 ne méprise 2706 5720 ta 4675 jeunesse 3503; mais 235 sois 1096 5737 un modèle 5179 pour les fidèles 4103, en 1722 parole 3056, en 1722 conduite 391, en 1722 charité 26, en 1722 foi 4102, en 1722 pureté 47.

S21 12 Que personne ne méprise ta jeunesse, mais sois un modèle pour les croyants par tes paroles, ta conduite, ton amour, [ton esprit,] ta foi, ta pureté.

LSGS 13 Jusqu'à 2193 ce que je vienne 2064 5736, applique-toi 4337 5720 à la lecture 320, à l'exhortation 3874, à l'enseignement 1319.

S21 13 En attendant que je vienne, applique-toi à lire les Ecritures dans l'assemblée, à encourager, à enseigner.

LSGS 14 Ne néglige 272 5720 pas 3361 le don 5486 qui est en 1722 toi 4671, et qui 3739 t 4671'a été donné 1325 5681 par 1223 prophétie 4394 avec 3326 l'imposition 1936 des mains 5495 de l'assemblée des anciens 4244.

S21 14 Ne néglige pas le don que tu as reçu, celui qui t'a été donné d'après une prophétie lorsque le conseil des anciens a posé les mains sur toi.

LSGS 15 Occupe-toi 3191 5720 de 1722 ces choses 5023, donne-toi 2468 5749 tout entier 1722 à elles 5125, afin que 2443 tes 4675 progrès 4297 soient 5600 5753 évidents 5318 pour 1722 tous 3956.

S21 15 Occupe-toi de ces choses, donne-toi tout entier à elles, afin que tes progrès soient évidents pour tous.

LSGS 16 Veille 1907 5720 sur toi-même 4572 et 2532 sur ton enseignement 1319; persévère 1961 5720 dans ces choses 846, car 1063, en agissant 4160 5723 ainsi 5124, tu te sauveras 4982 5692 2532 toi-même 4572, et 2532 tu sauveras ceux qui t 4675'écoutent 191 5723.

S21 16 Veille sur toi-même et sur ton enseignement. Mets-y de la persévérance, car en agissant ainsi, tu te sauveras toi-même ainsi que ceux qui t'écoutent.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées