Comparer
1 Timothée 5KJV 1 Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;
LSGS 1 Ne réprimande 1969 5661 pas 3361 rudement le vieillard 4245, mais 235 exhorte-le 3870 5720 comme 5613 un père 3962; exhorte les jeunes gens 3501 comme 5613 des frères 80,
MAR 1 Ne reprends pas rudement l'homme âgé, mais exhorte-le comme un père ; les jeunes gens comme des frères ;
KJV 2 The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
LSGS 2 les femmes âgées 4245 comme 5613 des mères 3384, celles qui sont jeunes 3501 comme 5613 des soeurs 79, en 1722 toute 3956 pureté 47.
MAR 2 Les femmes âgées, comme des mères ; les jeunes, comme des soeurs, en toute pureté.
KJV 3 Honour widows that are widows indeed.
LSGS 3 Honore 5091 5720 les veuves 5503 qui sont véritablement 3689 veuves 5503.
MAR 3 Honore les veuves qui sont vraiment veuves.
KJV 4 But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
LSGS 4 1161 Si une 1536 veuve 5503 a 2192 5719 des enfants 5043 ou 2228 des petits-enfants 1549, qu'ils apprennent 3129 5720 avant tout 4412 à exercer la piété 2151 5721 envers leur propre 2398 famille 3624, et 2532 à rendre 287 à leurs parents 4269 ce qu'ils ont reçu d'eux 591 5721; car 1063 cela 5124 est 2076 5748 agréable 587 à 1799 Dieu 2316.
MAR 4 Mais si quelque veuve a des enfants, ou des enfants de ses enfants, qu'ils apprennent premièrement à montrer leur piété envers leur propre maison, et à rendre la pareille à ceux dont ils sont descendus : car cela est bon et agréable devant Dieu.
KJV 5 Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
LSGS 5 1161 Celle qui est véritablement 3689 veuve 5503, et 2532 qui est demeurée dans l'isolement 3443 5772, met son espérance 1679 5758 en 1909 Dieu 2316 et 2532 persévère 4357 5719 nuit 3571 et 2532 jour 2250 dans les supplications 1162 et 2532 les prières 4335.
MAR 5 Or celle qui est vraiment veuve, et qui est laissée seule, espère en Dieu, et persévère en prières et en oraisons nuit et jour.
KJV 6 But she that liveth in pleasure is dead while she liveth.
LSGS 6 Mais 1161 celle qui vit dans les plaisirs 4684 5723 est morte 2348 5758, quoique vivante 2198 5723.
MAR 6 Mais celle qui vit dans les délices, est morte en vivant.
KJV 7 And these things give in charge, that they may be blameless.
LSGS 7 2532 Déclare 3853 5720-leur ces choses 5023, afin qu 2443'elles soient 5600 5753 irréprochables 423.
MAR 7 Avertis-les donc de ces choses, afin qu'elles soient irrépréhensibles.
KJV 8 But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
LSGS 8 1161 Si quelqu'un 1536 n'a pas 3756 soin 4306 5719 des siens 2398, et 2532 principalement 3122 de ceux de sa famille 3609, il a renié 720 5763 la foi 4102, et 2532 il est 2076 5748 pire qu'un 5501 infidèle 571.
MAR 8 Que si quelqu'un n'a pas soin des siens, et principalement de ceux de sa famille, il a renié la foi, et il est pire qu'un infidèle.
KJV 9 Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man.
LSGS 9 Qu'une veuve 5503, pour être inscrite sur le rôle 2639 5744, n'ait pas 3361 moins 1640 de soixante 1835 ans 2094, qu'elle ait été 1096 5756 femme 1135 d'un seul 1520 mari 435,
MAR 9 Que la veuve soit enregistrée n'ayant pas moins de soixante ans, et n'ayant eu qu'un seul mari ;
KJV 10 Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
LSGS 10 qu'elle soit recommandable 3140 5746 par 1722 de bonnes 2570 oeuvres 2041, 1487 ayant élevé 5044 5656 des enfants, 1487 exercé l'hospitalité 3580 5656, 1487 lavé 3538 5656 les pieds 4228 des saints 40, 1487 secouru 1884 5656 les malheureux 2346 5746, 1487 pratiqué 1872 5656 toute 3956 espèce de bonne 18 oeuvre 2041.
MAR 10 Ayant le témoignage d'avoir fait de bonnes oeuvres, [comme] d'avoir nourri ses propres enfants, d'avoir logé les étrangers, d'avoir lavé les pieds des Saints, d'avoir secouru les affligés, et de s'être [ainsi] constamment appliquée à toutes sortes de bonnes oeuvres.
KJV 11 But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;
LSGS 11 Mais 1161 refuse 3868 5737 les jeunes 3501 veuves 5503; car 1063, lorsque 3752 la volupté les détache 2691 5661 du Christ 5547, elles veulent 2309 5719 se marier 1060 5721,
MAR 11 Mais refuse les veuves qui sont plus jeunes ; car quand elles sont devenues lascives contre Christ, elles se veulent marier.
KJV 12 Having damnation, because they have cast off their first faith.
LSGS 12 et se rendent 2192 5723 coupables 2917 en ce 3754 qu'elles violent 114 5656 leur premier 4413 engagement 4102.
MAR 12 Ayant leur condamnation, en ce qu'elles ont faussé leur première foi.
KJV 13 And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
LSGS 13 1161 2532 Avec cela 260, étant oisives 692, elles apprennent 3129 5719 à aller 4022 5740 de maison en maison 3614; et 1161 non 3756 seulement 3440 elles sont oisives 692, mais 235 encore 2532 causeuses 5397 et 2532 intrigantes 4021, disant 2980 5723 ce qu 3588'il ne faut 1163 5752 pas 3361 dire.
MAR 13 Et avec cela aussi étant oisives, elles apprennent à aller de maison en maison ; et sont non-seulement oisives, mais aussi causeuses, et curieuses, discourant de choses malséantes.
KJV 14 I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.
LSGS 14 Je veux 1014 5736 donc 3767 que les jeunes 3501 se marient 1060 5721, qu'elles aient des enfants 5041 5721, qu'elles dirigent leur maison 3616 5721, qu'elles ne donnent 1325 5721 à l'adversaire 480 5740 aucune 3367 occasion 874 de 5484 médire 3059;
MAR 14 Je veux donc que les jeunes [veuves] se marient, qu'elles aient des enfants, qu'elles gouvernent leur ménage, et qu'elles ne donnent aucune occasion à l'adversaire de médire.
KJV 15 For some are already turned aside after Satan.
LSGS 15 car 1063 déjà 2235 quelques-unes 5100 se sont détournées 1624 5648 pour suivre 3694 Satan 4567.
MAR 15 Car quelques-unes se sont déjà détournées après satan.
KJV 16 If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.
LSGS 16 Si quelque 1536 fidèle, homme 4103 ou 2228 femme 4103, a 2192 5719 des veuves 5503, qu'il les 846 assiste 1884 5720, et 2532 que l'Eglise 1577 n'en soit 916 point 3361 chargée 916 5744, afin qu 2443'elle puisse assister 1884 5661 celles qui sont véritablement 3689 veuves 5503.
MAR 16 Que si quelque homme ou quelque femme fidèle a des veuves, qu'ils les assistent, mais que l'Eglise n'en soit point chargée, afin qu'il y ait assez pour celles qui sont vraiment veuves.
KJV 17 Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
LSGS 17 Que les anciens 4245 qui dirigent 4291 5761 bien 2573 soient jugés dignes 515 5744 d'un double 1362 honneur 5092, surtout 3122 ceux qui travaillent 2872 5723 à 1722 la prédication 3056 et 2532 à l'enseignement 1319.
MAR 17 Que les Anciens qui président dûment, soient réputés dignes d'un double honneur ; principalement ceux qui travaillent à la prédication, et à l'instruction.
KJV 18 For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.
LSGS 18 Car 1063 l'Ecriture 1124 dit 3004 5719: Tu n'emmuselleras 5392 5692 point 3756 le boeuf 1016 quand il foule le grain 248 5723. Et 2532 l'ouvrier 2040 mérite 514 son 846 salaire 3408.
MAR 18 Car l’Ecriture dit : tu n'emmuselleras point le boeuf qui foule le grain ; et l'ouvrier est digne de son salaire.
KJV 19 Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
LSGS 19 Ne reçois 3858 5737 point 3361 d'accusation 2724 contre 2596 un ancien 4245, si ce n'est 1508 1622 sur la déposition 1909 de deux 1417 ou 2228 trois 5140 témoins 3144.
MAR 19 Ne reçois point d'accusation contre l'Ancien, que sur la [déposition] de deux ou de trois témoins.
KJV 20 Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
LSGS 20 Ceux qui pèchent 264 5723, reprends 1651 5720-les devant 1799 tous 3956, afin que 2443 les autres 3062 aussi 2532 éprouvent 2192 5725 de la crainte 5401.
MAR 20 Reprends publiquement ceux qui pèchent, afin que les autres aussi en aient de la crainte.
KJV 21 I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
LSGS 21 Je te conjure 1263 5736 devant 1799 Dieu 2316, 2532 devant Jésus 2424-Christ 5547, et 2532 devant les anges 32 élus 1588, 2443 d'observer 5442 5661 ces choses 5023 sans 5565 prévention 4299, et de ne rien 3367 faire 4160 5723 par 2596 faveur 4346.
MAR 21 Je te conjure devant Dieu, et devant le Seigneur Jésus-Christ, et devant les Anges élus, de garder ces choses sans préférer l'un à l'autre, ne faisant rien en penchant d'un côté.
KJV 22 Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.
LSGS 22 N'impose 2007 5720 les mains 5495 à personne 3367 avec précipitation 5030, et ne participe 2841 5720 pas 3366 aux péchés 266 d'autrui 245; toi-même, conserve 5083 5720-toi 4572 pur 53.
MAR 22 N'impose les mains à personne avec précipitation ; et ne participe point aux péchés d'autrui ; garde-toi pur toi-même.
KJV 23 Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.
LSGS 23 Ne continue pas 3371 à ne boire que de l'eau 5202 5720; mais 235 fais usage 5530 5737 d'un peu 3641 de vin 3631, à cause de 1223 ton 4675 estomac 4751 et 2532 de tes 4675 fréquentes 4437 indispositions 769.
MAR 23 Ne bois plus uniquement de l'eau, mais use d'un peu de vin à cause de ton estomac, et des maladies que tu as souvent.
KJV 24 Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.
LSGS 24 Les péchés 266 de certains 5100 hommes 444 sont 1526 5748 manifestes 4271, même avant 4254 5723 1519 qu'on les juge 2920, tandis 1161 2532 que chez d'autres 5100, ils ne se découvrent que dans la suite 1872 5719.
MAR 24 Les péchés de quelques-uns se manifestent auparavant, et précèdent pour [leur] condamnation ; mais en d'autres ils suivent après.
KJV 25 Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.
LSGS 25 2532 De même 5615, les bonnes 2570 oeuvres 2041 sont 2076 5748 manifestes 4271, et 2532 celles qui ne le sont 2192 5723 pas 247 ne peuvent 3756 1410 5736 rester cachées 2928 5650.
MAR 25 Les bonnes oeuvres aussi se manifestent auparavant, et celles qui sont autrement ne peuvent point être cachées.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées