Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

2 Chroniques 14:13-14

BAN 13 Et Asa et le peuple qui était avec lui les poursuivirent jusqu'à Guérar, et les Cuschites tombèrent en si grand nombre qu'aucun ne put sauver sa vie, car ils furent exterminés devant l'Eternel et devant son armée. Et ils firent un immense butin,

BCC 13 ils frappèrent toutes les villes autour de Gérare, car la terreur de Yahweh était sur elles ; ils pillèrent toutes les villes, car il s'y trouvait un grand butin.

KJV 13 And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and the Ethiopians were overthrown, that they could not recover themselves; for they were destroyed before the LORD, and before his host; and they carried away very much spoil.

LSGS 13 (14:12) Asa 0609 et le peuple 05971 qui était avec lui les poursuivirent 07291 8799 jusqu'à Guérar 01642, et les Ethiopiens 03569 tombèrent 05307 8799 sans pouvoir sauver 04241 leur vie, car ils furent détruits 07665 8738 par 06440 l'Eternel 03068 et par 06440 son armée 04264. Asa et son peuple firent 05375 8799 un très 03966 grand 07235 8687 butin 07998;

MAR 13 Et Asa et le peuple qui était avec lui les poursuivirent jusqu'à Guérar ; et il tomba tant d'Ethiopiens, qu'ils n'eurent plus aucune force ; car ils furent défaits devant l'Eternel, et devant son armée ; et on en rapporta un fort grand butin.

NEG 13 ils frappèrent toutes les villes des environs de Guérar, car la terreur de l'Eternel s'était emparée d'elles, et ils pillèrent toutes les villes, dont le butin fut considérable.

VULC 13 Et persecutus est eos Asa, et populus qui cum eo erat, usque Gerara : et ruerunt Æthiopes usque ad internecionem, quia Domino cædente contriti sunt, et exercitu illius præliante. Tulerunt ergo spolia multa,

BAN 14 et ils frappèrent toutes les villes des environs de Guérar, car la frayeur de l'Eternel les avait saisis ; et ils pillèrent toutes les villes, car elles renfermaient un immense butin.

BCC 14 Ils frappèrent aussi les tentes des troupeaux, et ils capturèrent un grand nombre de brebis et des chameaux ; et ils s'en revinrent à Jérusalem.

KJV 14 And they smote all the cities round about Gerar; for the fear of the LORD came upon them: and they spoiled all the cities; for there was exceeding much spoil in them.

LSGS 14 (14:13) ils frappèrent 05221 8686 toutes les villes 05892 des environs 05439 de Guérar 01642, car la terreur 06343 de l'Eternel 03068 s'était emparée d'elles, et ils pillèrent 0962 8799 toutes les villes 05892, dont les dépouilles 0961 furent considérables 07227.

MAR 14 Ils frappèrent aussi toutes les villes qui étaient autour de Guérar, parce que la terreur de l'Eternel était sur eux ; et ils pillèrent toutes ces villes ; car il y avait dans ces villes [de quoi faire] un grand butin.

NEG 14 Ils frappèrent aussi les tentes des troupeaux, et ils emmenèrent une grande quantité de brebis et de chameaux. Puis ils retournèrent à Jérusalem.

VULC 14 et percusserunt civitates omnes per circuitum Geraræ : grandis quippe cunctos terror invaserat : et diripuerunt urbes, et multam prædam asportaverunt.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées