Comparer
2 Chroniques 15:5-62Ch 15:5-6 (Catholique Crampon)
5 Dans ces temps-là, point de sécurité pour ceux qui allaient et venaient, car de grandes confusions pesaient sur tous les habitants des pays. 6 On se heurtait, peuple contre peuple, ville contre ville, parce que Dieu les agitait par toutes sortes de tribulations.2Ch 15:5-6 (King James)
5 And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in, but great vexations were upon all the inhabitants of the countries. 6 And nation was destroyed of nation, and city of city: for God did vex them with all adversity.2Ch 15:5-6 (Segond 1910)
5 Dans ces temps-là, point de sécurité pour ceux qui allaient et venaient, car il y avait de grands troubles parmi tous les habitants du pays ; 6 on se heurtait peuple contre peuple, ville contre ville, parce que Dieu les agitait par toutes sortes d'angoisses.2Ch 15:5-6 (Segond avec Strong)
5 Dans ces temps 06256-là, point de sécurité 07965 pour ceux qui allaient 03318 8802 et venaient 0935 8802, car il y avait de grands 07227 troubles 04103 parmi tous les habitants 03427 8802 du pays 0776; 6 on se heurtait 03807 8795 peuple 01471 contre peuple 01471, ville 05892 contre ville 05892, parce que Dieu 0430 les agitait 02000 8804 par toutes sortes d'angoisses 06869.2Ch 15:5-6 (Martin)
5 En ce temps-là il n'y avait point de sûreté pour ceux qui voyageaient à cause qu'il y avait de grands troubles parmi tous les habitants du pays. 6 Car une nation était foulée par l'autre, et une ville par l'autre, à cause que Dieu les avait troublés par toute sorte d'angoisses.2Ch 15:5-6 (Nouvelle Edition de Genève)
5 Dans ces temps-là, point de sécurité pour ceux qui allaient et venaient, car il y avait de grands troubles parmi tous les habitants du pays; 6 on se heurtait peuple contre peuple, ville contre ville, parce que Dieu les agitait par toutes sortes d'angoisses.2Ch 15:5-6 (Vulgate)
5 In tempore illo, non erit pax egredienti et ingredienti, sed terrores undique in cunctis habitatoribus terrarum :6 pugnavit enim gens contra gentem, et civitas contra civitatem, quia Dominus conturbabit eos in omni angustia.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées