Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

2 Chroniques 15

BCC 1 L'Esprit de Dieu vint sur Azarias, fils d'Oded,

S21 1 L'Esprit de Dieu reposa sur Azaria, fils d'Oded,

BCC 2 qui alla au-devant d'Asa et lui dit : "Ecoutez-moi Asa, et tout Juda et tout Benjamin. Yahweh est avec vous quand vous êtes avec lui ; si vous le cherchez, il se laissera trouver par vous ; mais si vous l'abandonnez, il vous abandonnera.

S21 2 et celui-ci alla à la rencontre d'Asa et lui dit: «Ecoutez-moi, Asa ainsi que tout Juda et Benjamin! L'Eternel est avec vous quand vous êtes avec lui; si vous le cherchez, vous le trouverez; mais si vous l'abandonnez, il vous abandonnera.

BCC 3 Pendant longtemps Israël a été sans vrai Dieu, sans prêtre qui enseignât, sans loi ;

S21 3 Pendant longtemps il n'y a eu pour Israël ni vrai Dieu, ni prêtre qui enseigne, ni loi.

BCC 4 mais, dans sa détresse, il s'est retourné vers Yahweh, son Dieu ; ils l'ont cherché, et s'est laissé trouver par eux.

S21 4 Mais dans leur détresse ils sont retournés à l'Eternel, le Dieu d'Israël. Ils l'ont cherché et ils l'ont trouvé.

BCC 5 Dans ces temps-là, point de sécurité pour ceux qui allaient et venaient, car de grandes confusions pesaient sur tous les habitants des pays.

S21 5 Dans ces moments-là, il n'y avait aucune sécurité pour ceux qui allaient et venaient, car de grands troubles accablaient tous les habitants du pays.

BCC 6 On se heurtait, peuple contre peuple, ville contre ville, parce que Dieu les agitait par toutes sortes de tribulations.

S21 6 On se battait peuple contre peuple, ville contre ville, parce que Dieu les agitait par toutes sortes d'angoisses.

BCC 7 Vous donc, montrez-vous forts, et que vos mains ne faiblissent pas, car il y aura récompense pour vos oeuvres."

S21 7 Quant à vous, soyez forts et ne baissez pas les bras, car il y aura un salaire pour vos actes.»

BCC 8 En entendant ces paroles, la prophétie d'Oded, le prophète, Asa prit courage ; il fit disparaître les abominations de tout le pays de Juda et de Benjamin et des villes qu'il avait prises dans la montagne d'Éphraïm, et restaura l'autel de Yahweh qui était devant le portique de Yahweh.

S21 8 Après avoir entendu ces paroles et cette prophétie – Oded était aussi prophète – Asa se fortifia et fit disparaître les monstruosités de tout le pays de Juda et de Benjamin, ainsi que des villes qu'il avait prises dans la région montagneuse d'Ephraïm, et il restaura l'autel de l'Eternel qui se trouvait devant le portique de l'Eternel.

BCC 9 Il rassembla tout Juda et Benjamin, et ceux d'Éphraïm, de Manassé et de Siméon qui étaient venus séjourner parmi eux ; car un grand nombre de gens d'Israël avaient passé de son côté, en voyant que Yahweh, son Dieu, était avec lui.

S21 9 Il rassembla tout Juda et Benjamin avec les membres des tribus d'Ephraïm, de Manassé et de Siméon qui habitaient parmi eux. En effet, un grand nombre d'Israélites s'étaient ralliés à lui lorsqu'ils avaient vu que l'Eternel, son Dieu, était avec lui.

BCC 10 Ils s'assemblèrent à Jérusalem le troisième mois de la quinzième année du règne d'Asa.

S21 10 Ils se rassemblèrent à Jérusalem le troisième mois de la quinzième année du règne d'Asa.

BCC 11 Ce jour-là, ils immolèrent à Yahweh, sur le butin qu'ils avaient amené, sept cents boeufs et sept mille brebis.

S21 11 Ce jour-là, ils sacrifièrent à l'Eternel des animaux pris sur le butin qu'ils avaient ramené: 700 bœufs et 7000 brebis.

BCC 12 Ils prirent l'engagement solennel de chercher Yahweh, le Dieu de leurs pères, de tout leur coeur et de toute leur âme,

S21 12 Ils prirent l'engagement de chercher l'Eternel, le Dieu de leurs ancêtres, de tout leur cœur et de toute leur âme.

BCC 13 et quiconque ne rechercherait pas Yahweh, le Dieu d'Israël, serait mis à mort, le petit comme le grand, l'homme comme la femme.

S21 13 Si quelqu'un ne cherchait pas l'Eternel, le Dieu d'Israël, il devait être mis à mort, quel qu'il soit, petit ou grand, homme ou femme.

BCC 14 Ils firent un serment à Yahweh à haute voix, avec des cris d'allégresse, au son des trompettes et des cors ;

S21 14 Ils prêtèrent serment envers l'Eternel à voix haute, avec des cris de joie et au son des trompettes et des cors.

BCC 15 tout Juda fut dans la joie de ce serment, car ils avaient juré de tout leur coeur ; car c'est de leur pleine volonté qu'ils avaient cherché Yahweh, et il s'était laissé trouver par eux ; et Yahweh leur donna la paix tout à l'entour.

S21 15 Tous les Judéens se réjouirent de ce serment, car ils avaient juré de tout leur cœur; ils avaient cherché l'Eternel de leur plein gré et ils l'avaient trouvé. Et l'Eternel leur donna du repos de tous côtés.

BCC 16 Le roi Asa ôta même à Maacha, sa mère, la dignité de reine-mère, parce qu'elle avait fait une idole abominable pour Astarté. Asa abattit son idole abominable et, l'ayant réduite en poudre, il la brûla au torrent de Cédron.

S21 16 Le roi Asa retira même le titre de reine mère à Maaca, sa grand-mère, parce qu'elle avait fait une idole en l'honneur d'Astarté. Asa abattit son idole, la réduisit en poussière et la brûla au bord du torrent du Cédron.

BCC 17 Mais les hauts lieux ne disparurent point d'Israël, quoique le coeur d'Asa fut parfait pendant toute sa vie.

S21 17 Cependant, les hauts lieux ne disparurent pas d'Israël, même si Asa s'attacha sans réserve à Dieu pendant toute sa vie.

BCC 18 Il déposa dans la maison de Dieu les choses consacrées par son père et les choses consacrées par lui-même, de l'argent, de l'or et des vases.

S21 18 Il déposa dans la maison de Dieu les offrandes consacrées par son père et par lui-même: de l'argent, de l'or et divers objets.

BCC 19 Il n'y eut point de guerre jusqu'à la trente-cinquième année du règne d'Asa.

S21 19 Il n'y eut aucune guerre jusqu'à la trente-cinquième année du règne d'Asa.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées