Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

2 Chroniques 17

MAR 1 Or Josaphat son fils régna en sa place, et se fortifia contre Israël.

VULC 1 Regnavit autem Josaphat filius ejus pro eo, et invaluit contra Israël.

MAR 2 Car il mit des troupes dans toutes les villes fortes de Juda, et des garnisons dans le pays de Juda, et dans les villes d'Ephraïm qu'Asa son père avait prises.

VULC 2 Constituitque militum numeros in cunctis urbibus Juda quæ erant vallatæ muris. Præsidiaque disposuit in terra Juda, et in civitatibus Ephraim quas ceperat Asa pater ejus.

MAR 3 Et l'Eternel fut avec Josaphat, parce qu'il suivit la première voie de David son père, et qu'il ne rechercha point les Bahalins.

VULC 3 Et fuit Dominus cum Josaphat, quia ambulavit in viis David patris sui primis : et non speravit in Baalim,

MAR 4 Mais il rechercha le Dieu de son père, et marcha dans ses commandements, et non pas selon ce que faisait Israël.

VULC 4 sed in Deo patris sui : et perrexit in præceptis illius, et non juxta peccata Israël.

MAR 5 L'Eternel donc affermit le Royaume entre ses mains ; et tous ceux de Juda apportaient des présents à Josaphat, de sorte qu'il eut de grandes richesses et une grande gloire.

VULC 5 Confirmavitque Dominus regnum in manu ejus, et dedit omnis Juda munera Josaphat : factæque sunt ei infinitæ divitiæ, et multa gloria.

MAR 6 Et appliquant de plus en plus son coeur aux voies de l'Eternel, il ôta encore de Juda les hauts lieux et les bocages.

VULC 6 Cumque sumpsisset cor ejus audaciam propter vias Domini, etiam excelsa et lucos de Juda abstulit.

MAR 7 Et la troisième année de son règne, il envoya de ses principaux gouverneurs, [savoir], Benhajil, Hobadia, Zacharie, Nathanaël, et Micaia, pour instruire [le peuple] dans les villes de Juda ;

VULC 7 Tertio autem anno regni sui misit de principibus suis Benhail, et Obdiam, et Zachariam, et Nathanaël, et Michæam, ut docerent in civitatibus Juda :

MAR 8 Et avec eux des Lévites, [savoir] Sémahia, Néthania, Zébadia, Hazaël, Semiramoth, Jéhonatham, Adonija, Tobija, et Tob-adonija, Lévites ; et avec eux Elisamah et Jéhoram, Sacrificateurs ;

VULC 8 et cum eis Levitas Semeiam, et Nathaniam, et Zabadiam, Asaël quoque, et Semiramoth, et Jonathan, Adoniamque et Thobiam, et Thobadoniam Levitas, et cum eis Elisama, et Joran sacerdotes :

MAR 9 Qui enseignèrent en Juda, ayant avec eux le Livre de la Loi de l'Eternel ; et ils firent le tour de toutes les villes de Juda, enseignant le peuple.

VULC 9 docebantque populum in Juda, habentes librum legis Domini, et circuibant cunctas urbes Juda, atque erudiebant populum.

MAR 10 Et la frayeur de l'Eternel fut sur tous les Royaumes des pays, qui étaient tout autour de Juda, de sorte qu'ils ne firent point la guerre à Josaphat.

VULC 10 Itaque factus est pavor Domini super omnia regna terrarum quæ erant per gyrum Juda, nec audebant bellare contra Josaphat.

MAR 11 On apportait aussi à Josaphat des présents de la part des Philistins, et de l'argent des impôts ; et les Arabes lui amenaient des troupeaux, [savoir], sept mille sept cents moutons, et sept mille sept cents boucs.

VULC 11 Sed et Philisthæi Josaphat munera deferebant, et vectigal argenti : Arabes quoque adducebant pecora, arietum septem millia septingenta, et hircorum totidem.

MAR 12 Ainsi Josaphat s'élevait jusques au plus haut degré de gloire ; et il bâtit en Juda des châteaux, et des villes fortes.

VULC 12 Crevit ergo Josaphat, et magnificatus est usque in sublime : atque ædificavit in Juda domos ad instar turrium, urbesque muratas.

MAR 13 Il eut de grands biens dans les villes de Juda, et dans Jérusalem des gens de guerre forts et vaillants.

VULC 13 Et multa opera paravit in urbibus Juda : viri quoque bellatores et robusti erant in Jerusalem,

MAR 14 Et c'est ici leur dénombrement selon la maison de leurs pères. Les Chefs des milliers de Juda furent, Hadna capitaine, et avec lui trois cent mille hommes forts et vaillants ;

VULC 14 quorum iste numerus per domos atque familias singulorum : in Juda principes exercitus, Ednas dux, et cum eo robustissimi viri trecenta millia.

MAR 15 Et après lui Johanan capitaine, et avec lui deux cent quatre-vingt mille ;

VULC 15 Post hunc Johanan princeps, et cum eo ducenta octoginta millia.

MAR 16 Et après lui Hamasia fils de Zicri, qui s'était volontairement offert à l'Eternel, et avec lui deux cent mille hommes forts et vaillants ;

VULC 16 Post istum quoque Amasias filius Zechri, consecratus Domino, et cum eo ducenta millia virorum fortium.

MAR 17 Et de Benjamin, Eliadah, homme fort et vaillant, et avec lui deux cent mille hommes armés d'arcs et de boucliers ;

VULC 17 Hunc sequebatur robustus ad prælia Eliada, et cum eo tenentium arcum et clypeum ducenta millia.

MAR 18 Et après lui Jéhozabad, et avec lui cent quatre-vingt mille hommes équipés pour le combat.

VULC 18 Post istum etiam Jozabad, et cum eo centum octoginta millia expeditorum militum.

MAR 19 Ce sont là ceux qui servaient le Roi, outre ceux que le Roi avait mis dans les villes fortes dans tout le pays de Juda.

VULC 19 Hi omnes erant ad manum regis, exceptis aliis quos posuerat in urbibus muratis in universo Juda.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées