Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

2 Chroniques 28

BAN 1 Achaz avait vingt ans lorsqu'il commença à régner, et il régna seize ans à Jérusalem. Et il ne fit pas ce qui est droit aux yeux de l'Eternel comme David son père,

BCC 1 Achaz avait vingt ans lorsqu'il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem. Il ne fit pas ce qui est droit aux yeux de Yahweh, comme avait fait David, son père.

KJV 1 Ahaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem: but he did not that which was right in the sight of the LORD, like David his father:

BAN 2 et il marcha dans les voies des rois d'Israël, et même il fit des images de fonte pour les Baals.

BCC 2 Il marcha dans les voies des rois d'Israël, et même il fit des images en fonte pour les Baals.

KJV 2 For he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for Baalim.

BAN 3 Et il fit fumer l'encens dans la vallée du fils de Hinnom, et il brûla ses fils au feu, selon les abominations des nations que l'Eternel avait dépossédées de devant les fils d'Israël ;

BCC 3 Il brûla des parfums dans la vallée de Ben-Hinnom, et il fit passer ses fils par le feu, selon les abominations des nations que Yahweh avait chassées devant les enfants d'Israël.

KJV 3 Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, after the abominations of the heathen whom the LORD had cast out before the children of Israel.

BAN 4 et il sacrifia et fit fumer l'encens sur les hauts-lieux et sur les collines et sous tout arbre vert.

BCC 4 Il offrait des sacrifices et des parfums aux hauts lieux, sur les collines et sous tout arbre vert.

KJV 4 He sacrificed also and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.

BAN 5 Et l'Eternel son Dieu le livra entre les mains du roi de Syrie ; et les Syriens le battirent et lui firent un grand nombre de prisonniers et les emmenèrent à Damas. Et il fut aussi livré entre les mains du roi d'Israël, qui lui infligea une grande défaite.

BCC 5 Yahweh, son Dieu, le livra entre les mains du roi de Syrie ; les Syriens le battirent et lui firent un grand nombre de prisonniers, qu'ils emmenèrent à Damas. Il fut aussi livré entre les mains du roi d'Israël, qui le frappa d'une grande défaite.

KJV 5 Wherefore the LORD his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried away a great multitude of them captives, and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter.

BAN 6 Et Pékach, fils de Rémalia, tua en Juda cent vingt mille hommes en un seul jour, tous hommes vaillants, parce qu'ils avaient abandonné l'Eternel, le Dieu de leurs pères.

BCC 6 Phacée, fils de Romélias, tua en Juda dans un seul jour cent vingt mille hommes, tous vaillants, parce qu'ils avaient abandonné Yahweh, le Dieu de leurs pères.

KJV 6 For Pekah the son of Remaliah slew in Judah an hundred and twenty thousand in one day, which were all valiant men; because they had forsaken the LORD God of their fathers.

BAN 7 Et Zicri, homme fort d'Ephraïm, tua Maaséia, fils du roi, et Azrikam, prince du palais, et Elkana, le second après le roi.

BCC 7 Zéchri, guerrier d'Éphraïm, tua Maasias, fils du roi, et Ezrica, chef de la maison royale, et Elcana, le second après le roi.

KJV 7 And Zichri, a mighty man of Ephraim, slew Maaseiah the king's son, and Azrikam the governor of the house, and Elkanah that was next to the king.

BAN 8 Et les fils d'Israël firent parmi leurs frères deux cent mille prisonniers, femmes, garçons et filles, et ils leur prirent aussi beaucoup de butin, et ils emmenèrent le butin à Samarie.

BCC 8 Les enfants d'Israël firent parmi leurs frères deux cent mille prisonniers, femmes, fils et filles, et ils leur prirent un butin considérable et ils emmenèrent le butin à Samarie.

KJV 8 And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria.

BAN 9 Et il y avait là un prophète de l'Eternel, nommé Oded, et il sortit au-devant de l'armée qui rentrait à Samarie et il leur dit : Voici, dans sa colère contre Juda, l'Eternel, le Dieu de vos pères, les a livrés entre vos mains, et vous en avez tué avec fureur ; cela est parvenu jusqu'aux cieux.

BCC 9 Il y avait là un prophète de Yahweh, nommé Oded. Sortant au-devant de l'armée qui revenait à Samarie, il leur dit : "Voici que, dans sa colère contre, Juda, Yahweh, le Dieu de vos pères, les a livrés entre vos mains ; et vous les avez tués avec une fureur qui a atteint jusqu'au ciel.

KJV 9 But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded: and he went out before the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because the LORD God of your fathers was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage that reacheth up unto heaven.

BAN 10 Et maintenant, ces fils de Juda et de Jérusalem, vous prétendez en faire vos esclaves et vos servantes ! Vous aussi, n'êtes-vous donc pas coupables envers l'Eternel, votre Dieu ?

BCC 10 Et maintenant, vous songez à soumettre les enfants de Juda et de Jérusalem pour qu'ils soient vos serviteurs et vos servantes ! Mais vous, n'avez-vous pas aussi des offenses à l'égard de Yahweh, votre Dieu ?

KJV 10 And now ye purpose to keep under the children of Judah and Jerusalem for bondmen and bondwomen unto you: but are there not with you, even with you, sins against the LORD your God?

BAN 11 Et maintenant, écoutez-moi, et renvoyez ces prisonniers que vous avez faits parmi vos frères, car l'ardeur de la colère de l'Eternel est sur vous.

BCC 11 Et maintenant, écoutez-moi, et renvoyez ces captifs que vous avez faits parmi vos frères, car l'ardeur de la colère de Yahweh est sur vous."

KJV 11 Now hear me therefore, and deliver the captives again, which ye have taken captive of your brethren: for the fierce wrath of the LORD is upon you.

BAN 12 Et quelques-uns d'entre les chefs des fils d'Ephraïm, Azaria, fils de Johanan, Bérékia, fils de Mésillémoth, Ezéchias, fils de Sallum, et Amasa, fils de Hadlaï, se levèrent contre ceux qui revenaient de l'armée,

BCC 12 Quelques-uns d'entre les chefs des enfants d'Éphraïm, Azarias, fils de Johanan, Barachias, fils de Mosollamoth, Ézéchias, fils de Sellum, et Amasa, fils d'Adali, s'élevèrent contre ceux qui revenaient de l'armée,

KJV 12 Then certain of the heads of the children of Ephraim, Azariah the son of Johanan, Berechiah the son of Meshillemoth, and Jehizkiah the son of Shallum, and Amasa the son of Hadlai, stood up against them that came from the war,

BAN 13 et leur dirent : Vous ne ferez point entrer ici ces prisonniers ; car pour nous rendre coupables devant l'Eternel, vous voulez ajouter à nos péchés et à notre culpabilité, car notre culpabilité s'augmente, et une ardente colère pèse sur Israël.

BCC 13 et leur dirent : "Vous ne ferez point entrer ici les captifs ; car c'est pour nous charger d'une faute envers Yahweh que vous songez à ajouter à nos péchés et à nos fautes ; car grande est notre faute, et l'ardeur de la colère de Yahweh est sur Israël."

KJV 13 And said unto them, Ye shall not bring in the captives hither: for whereas we have offended against the LORD already, ye intend to add more to our sins and to our trespass: for our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel.

BAN 14 Et la troupe laissa là les prisonniers et le butin en présence des chefs et de toute l'assemblée.

BCC 14 Les soldats abandonnèrent les captifs et le butin devant les chefs et devant toute l'assemblée.

KJV 14 So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation.

BAN 15 Et les hommes qui furent désignés à cet effet par leur nom se levèrent et prirent les prisonniers ; et pour tous ceux qui étaient nus, ils prirent des vêtements dans le butin ; et ils les vêtirent, les chaussèrent, et ils les firent manger et boire, et les oignirent, et ils les conduisirent sur des ânes, tous ceux qui étaient fatigués, et ils les menèrent à Jéricho, la ville des palmiers, auprès de leurs frères ; et ils retournèrent à Samarie.

BCC 15 Et les hommes qui ont été mentionnés par leurs noms se levèrent et, ayant pris les captifs, ils revêtirent avec le butin tous ceux qui étaient nus, leur donnant des habits et des chaussures ; puis ils les firent manger et boire et les oignirent et, transportant sur des ânes tous ceux qui défaillaient, il les menèrent à Jéricho, la ville des palmiers, auprès de leurs frères. Et eux retournèrent à Samarie.

KJV 15 And the men which were expressed by name rose up, and took the captives, and with the spoil clothed all that were naked among them, and arrayed them, and shod them, and gave them to eat and to drink, and anointed them, and carried all the feeble of them upon asses, and brought them to Jericho, the city of palm trees, to their brethren: then they returned to Samaria.

BAN 16 En ce temps-là, le roi Achaz envoya demander du secours aux rois d'Assyrie.

BCC 16 En ce temps-là, le roi Achaz envoya demander aux rois d'Assyrie de le secourir.

KJV 16 At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him.

BAN 17 Et les Edomites vinrent encore, et ils battirent Juda et ils firent des prisonniers.

BCC 17 Car les Edomites étaient encore venus ; ils avaient battu Juda et emmené des captifs.

KJV 17 For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives.

BAN 18 Et les Philistins envahirent les villes de la Séphéla et du midi de Juda ; et ils prirent Beth-Sémès, Ajalon, Guédéroth, Soco et les villes de son ressort, Thimna et les villes de son ressort, et Guimzo et les villes de son ressort, et ils s'y établirent.

BCC 18 Les Philistins s'étaient répandus dans les villes de la Séphela et du Négeb de Juda ; ils avaient pris Bethsamès, Aïalon, Gadéroth, Socho et les villes de se dépendance, Thamna et les villes de sa dépendance Gamzo et les villes de sa dépendance, et s'y étaient établis.

KJV 18 The Philistines also had invaded the cities of the low country, and of the south of Judah, and had taken Bethshemesh, and Ajalon, and Gederoth, and Shocho with the villages thereof, and Timnah with the villages thereof, Gimzo also and the villages thereof: and they dwelt there.

BAN 19 Car l'Eternel humilia Juda, à cause d'Achaz, roi d'Israël, parce qu'il avait lâché tout frein en Juda et qu'il avait été grandement infidèle à l'Eternel.

BCC 19 Car Yahweh humiliait Juda, à cause d'Achaz, roi d'Israël, qui avait déchaîné la licence dans Juda et commis des fautes contre Yahweh.

KJV 19 For the LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he made Judah naked, and transgressed sore against the LORD.

BAN 20 Et Tilgath-Pilnéser, roi d'Assyrie, vint contre lui et l'opprima et ne le fortifia point.

BCC 20 Thelgath-Phalnasar, roi d'Assyrie, vint contre lui, le traita avec rigueur et ne le fortifia pas.

KJV 20 And Tilgathpilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not.

BAN 21 Car Achaz avait dépouillé la maison de l'Eternel et la maison du roi et les chefs, et il avait fait des dons au roi d'Assyrie ; mais cela ne lui fut d'aucun secours.

BCC 21 Car Achaz avait dépouillé la maison de Yahweh, la maison du roi et des chefs, et fait des présents au roi d'Assyrie : ce qui ne lui fut d'aucun secours.

KJV 21 For Ahaz took away a portion out of the house of the LORD, and out of the house of the king, and of the princes, and gave it unto the king of Assyria: but he helped him not.

BAN 22 Et dans le temps de sa détresse, il continuait ses infidélités envers l'Eternel, lui, le roi Achaz.

BCC 22 Pendant qu'il était dans la détresse, il continuait à offenser Yahweh, lui, le roi Achaz.

KJV 22 And in the time of his distress did he trespass yet more against the LORD: this is that king Ahaz.

BAN 23 Et il sacrifia aux dieux de Damas qui l'avaient frappé, et il dit : Puisque les dieux des rois de Syrie leur viennent en aide, c'est à eux que je sacrifierai, et ils me viendront en aide. Mais ils causèrent sa chute et celle de tout Israël.

BCC 23 Il sacrifia aux dieux de Damas, qui le frappaient, et il dit : "puisque les dieux des rois de Syrie leur viennent en aide, je leur offrirai des sacrifices et ils me secourront." Mais ils furent une cause de chute pour lui et pour tout Israël.

KJV 23 For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel.

BAN 24 Et Achaz ramassa les ustensiles de la maison de Dieu, et il brisa les ustensiles de la maison de Dieu ; et il ferma les portes de la maison de l'Eternel, et il se fit des autels à tous les coins de Jérusalem.

BCC 24 Achaz rassembla les ustensiles de la maison de Dieu et mit en pièces les ustensiles de la maison de Dieu, et, ayant fermé les portes de la maison de Yahweh, il se fit des autels à tous les angles de Jérusalem.

KJV 24 And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of the LORD, and he made him altars in every corner of Jerusalem.

BAN 25 Et dans chacune des villes de Juda, il fit des hauts-lieux pour faire fumer l'encens à des dieux étrangers, et il irrita l'Eternel, le Dieu de ses pères.

BCC 25 Il établit des hauts lieux dans chacune des villes de Juda pour offrir des parfums à d'autres dieux. Il irrita ainsi Yahweh, le Dieu de ses pères.

KJV 25 And in every several city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers.

BAN 26 Et le reste de ses actions et toutes ses entreprises, les premières et les dernières, voici, cela est écrit dans le livre des rois de Juda et d'Israël.

BCC 26 Le reste de ses actes et toutes ses voies, les premières et les dernières, voici que cela est écrit dans le livre des rois de Juda et d'Israël.

KJV 26 Now the rest of his acts and of all his ways, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.

BAN 27 Et Achaz s'endormit avec ses pères, et on l'enterra dans la ville, dans Jérusalem, car on ne le mit pas dans les tombeaux des rois d'Israël. Et Ezéchias, son fils, devint roi à sa place.

BCC 27 Achaz se coucha avec ses pères, et on l'enterra dans la ville, dans Jérusalem, car on ne l'introduisit pas dans les sépulcres des rois d'Israël. Ézéchias, son fils, régna à sa place.

KJV 27 And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city, even in Jerusalem: but they brought him not into the sepulchres of the kings of Israel: and Hezekiah his son reigned in his stead.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées